“Verily,” exclaimed Harun-er-Rashid as the Third Royal Calender retired to his place, “this is the most astounding tale of all. Hear me now, all of you. These men have suffered greatly, but Fate hath no further trouble in store for them. By Allah! my armies are great, and I will restore each to his throne. As for you, O ladies,” he continued, turning to the three sisters, “my Seraglio is dull and lifeless without you. Will you grace it with your presence?” “Yes, O Commander of the Faithful,” cried they all, laughing merrily and clapping their hands, for they thought him a perfect impersonator; “we will come to thee.” “On the head and the eye?” “Yea, O King, on the head and the eye is our promise given.” At this the Khalifeh turned to his two officials. “O Vizier,” he said, “I call thee to witness; and thee also, O Mesrur.” And they answered smiling, for they liked the pretence of his pretence, “King of the Age, we hear and obey.”

Then the Khalifeh approached the porter, who was asleep upon the floor, and stirred him with his foot so that he awoke and sat up. “O thou carrier of goods and vast quantities of wine,” said the Khalifeh, “wouldst thou be the Wag of Harun-er-Rashid, Fifth Khalifeh of the House of Abbas?” The porter grinned. “O Prince of the Faithful,” said he, “I was born with that ambition, for they say that when the Khalifeh’s Wag waggeth his tongue no other tongue may wag.” And with this he kissed the ground seven times in mock obeisance. “It is well,” said the Khalifeh, “for verily thou art a wag.” And they all applauded his seeming royalty and said one among another, “Never have we seen such an excellent impersonation of a king.”

The Khalifeh then pointed to the first signs of day in the east, saying, “There was never so pleasant a night but morning ended it.” And then, with Ja’far and Mesrur, he set about taking his departure, thanking the ladies for their kind hospitality and bidding them remember the promise they had given. The Three Royal Calenders and the porter also bade the sisters farewell, and, when they were outside the house, the Calenders were directed to a Khan, while the porter took his own way home and the Khalifeh and his two officials returned to the palace.

On the following morning the Khalifeh of Baghdad sat on his throne, and his first thought was to send for the Three Royal Calenders, the three ladies, and the porter. “Lose no time in bringing them hither, O Vizier,” said the Khalifeh to Ja’far. The Vizier sent in great haste, and, when the messengers returned with all of them, Er-Rashid received them in private audience.

Not one of them recognised the three merchants of the former evening, and their faces showed fear and surprise, for they knew not why they had been thus summoned. The Khalifeh spoke. “Know, O ye people, that I, Harun-er-Rashid, of the house of Abbas, do not forget my promises. I promised Three Royal Calenders that I would restore them to their thrones, and, by Allah! this shall be done. Three beautiful ladies of Baghdad promised me that they would come into my Seraglio, which thou didst witness, O Ja’far; and thou, too, O Mesrur.” The two officials bowed low, confirming this. “But,” continued the Khalifeh, “I have since decided to make them queens by bestowing them in marriage upon these three kings.” And he indicated the Calenders. Then, turning towards the porter, he continued: “I also promised that a carrier of goods,—a merry fellow,—should be my Wag. This shall be, and his first duty will be to solve this riddle. Which is easier: for the Khalifeh to play the merchant, or the merchant to play the Khalifeh? Meanwhile, do you all agree to what I have proposed?”

Abu-l-Hasan awakens in the bed of the Khalifeh. [Page 206]

They were all dumbfounded as they realised that their actor of the previous night had played his part so well, because he was indeed the Khalifeh himself. For some moments no one spoke; then they all made obeisance to him and kissed the ground. “O King of the Age,” said one of the ladies, “I answer for my sisters and myself. We will obey thy commands willingly and with joy.” Then one of the Calenders added, “O Prince of the Faithful, we also hear and obey, with equal willingness and equal joy.” “And as for me, O King,” said the porter, “I, being a wag, and also a liar of some excellence, knew that indeed thou wert the Khalifeh of the Lord of All Creatures, but I was compelled to dissemble for fear of thine Executioner’s sword. Thus I solve thy riddle, O King: The Khalifeh played better than the merchant, whose play was equally good.” The Khalifeh smiled and, turning to Ja’far, said, “O Vizier, bestow upon him the Robe of the Wag.”