My son's discourse afflicted me beyond measure: I then found myself guilty of an enormous crime, and repented too late of having so easily believed the calumnies of a wretched slave, who, from what he had learned of my son, invented that fatal lie. My uncle, here present, came just at the time to see his daughter; but, instead of finding her alive, understood from me that she was murdered, for I concealed nothing from him; and, without staying for his censure, declared myself the greatest criminal in the world. Upon this, instead of reproaching me, he joined his tears with mine, and we wept three days together without intermission; he for the loss of a daughter whom he always loved tenderly, and I for the loss of a dear wife, of whom I had deprived myself after so cruel a manner, by giving too easy credit to the report of a lying slave.

This, commander of the faithful, is the sincere confession your majesty commanded from me. You have now heard all the circumstances of my crime, and I most humbly beg of you to order the punishment which it merits; and, however severe it may be, I shall not in the least complain, but esteem it too easy and gentle.

The caliph was very much astonished at the young man's relation; but this just prince, finding he was to be pitied rather than condemned, began to speak in his favour. This young man's crime, said he, is pardonable before God, and excusable with men. The wicked slave is the sole cause of this murder; it is he alone that must be punished. Wherefore, said he, looking upon the grand vizier, I give you three days time to find him out; if you do not bring him within that space, you shall die in his stead. The unfortunate Giafar, who thought himself now out of danger, was terribly perplexed at this new order of the caliph; but not daring to return any answer to the prince, whose hasty temper he well knew, he departed from his presence, and retired to his house with tears in his eyes, persuading himself he had but three days to live; for he was so fully convinced that he should not find the slave, that he made not the least inquiry about him. Is it possible, said he, that in such a city as Bagdad, where there is such an infinite number of negro slaves, I should be able to find out him who is guilty? So that, unless God be pleased to bring it about, as he has already detected the murderer, nothing can possibly save my life! The vizier spent the two first days in mourning with his family, who sat round him weeping, and complaining of the caliph's cruelty. The third day being come, he prepared himself to die with courage, as an honest minister, and one who had nothing to trouble his conscience with: he sent for notaries and witnesses, who signed the last will he made in their presence; after which he took leave of his wife and children, and bade them the last farewell. All his family were drowned in tears, so that there never was a more sorrowful spectacle; At last the messenger came from the caliph to tell him that he was out of all patience, having heard nothing from him, nor concerning the negro slave, whom he had commanded him to search for: I am therefore ordered, said he, to bring you before his throne. The afflicted vizier made ready to follow the messenger; but, as he was going but, they brought him his youngest daughter, who was about five or six years of age. The nurses who attended her, presented her to her father to receive his last blessing. Having a particular love to the child, he prayed the messenger to give him leave to stop for a moment, and, taking his daughter in his arms, kissed her several times; as he was embracing her the last time, he perceived she had somewhat in her bosom that looked bulky, and a sweet scent. My dear little one, said he, what hast thou in thy bosom? My dear father, said she, it is an apple, upon which is written the name of our lord and master the caliph; our slave Rihan[Footnote: This word signifies, in Arabic, basilic, an odoriferous plant; and the Arabians call their slaves by this name, as the custom in France is to give the name of jessamin to a footman.] sold it to me for two sequins.

At the words apple and slave, the grand vizier cried out with surprise intermixed with joy, and, putting his hand into the child's bosom, pulled out the apple. He caused the slave, who was not far off, to be brought immediately; and when he came, Rascal! said he, where hadst thou this apple? My lord, said the slave, I swear to you that I neither stole it in your house, nor out of the commander of the faithful's garden; but the other day, as I was going through a street where three or four children were at play, one of them having it in his hand, I snatched it from him, and carried it away. The child ran after me, telling me it was none of his own, but belonged to his mother, who was sick; and that his father, to save her longing, had made a long journey, and brought home three apples, whereof this was one, which he had taken from his mother without her knowledge. He said what he could to make me give it him back, but I would not; I brought it home, and sold it for two sequins to the little lady your daughter; and this is the whole truth of the matter.

Giafar could not enough admire how the roguery of a slave had been the cause of an innocent woman's death, and almost of his own. He carried the slave along with him, and, when he came before the caliph, gave the prince an exact account of all that the slave had told him, and the chance that brought him to the discovery of his crime. Never was any surprise so great as the caliph's, yet he could not prevent himself from falling into excessive fits of laughter. At last he recovered himself, and, with a serious mien, told the vizier, That, since his slave had been the occasion of so strange an accident, he deserved an exemplary punishment. Sir, I must own it, said the vizier, but his guilt is not irremissible; I remember a strange story of a vizier of Cairo, called Noureddin[Footnote: Noureddin signifies, in Arabic, the light of religion.] Ali and of his son Bedreddin[Footnote: Bedreddin signifies the full moon of religion.] Hassan of Balsora; and as your majesty delights to hear such things, I am ready to tell it on this condition, that if your majesty find it more astonishing than that which gives me occasion to tell it, you will be pleased to pardon my slave. I am content, said the caliph; but you undertake a hard task, for I do not believe you can save your slave, the story of the apples being so very singular. Upon this Giafar began his story thus:

THE STORY OF NOUREDDIN ALI AND BEDREDDIN HASSAN.

Commander of the faithful, there was in former days a sultan of Egypt, a strict observer of justice, gracious, merciful, and liberal; and his valour made him terrible to his neighbours. He loved the poor, and protected the learned, whom he advanced to the highest dignities. This sultan had a vizier, who was prudent, wise, sagacious, and well versed in the sciences. This minister had two sons, very handsome men, and who in every thing followed his own footsteps. The eldest was called Schemseddin[Footnote: That is to say, the sun of religion.] Mohammed, and the younger Noureddin Ali. The last especially was endowed with all the good qualities that any man could have. The vizier their father being dead, the sultan sent for them; and after he had caused them both to put on the usual robes of a vizier, I am as sorry, says he, for the loss of your father as yourselves; and because I know you live together, and love one another entirely, I will bestow his dignity upon you conjunctly; go and imitate your father's conduct. The two new viziers humbly thanked the sultan, and went home to their house to make due preparation for their father's interment. They did not go abroad for a month, and then went to court, where they appeared continually on council-days; when the sultan went a hunting, one of the brothers went along with him and this honour they had by turns. One evening, as they were talking after supper, the next day being the elder brother's turn to go a hunting with the sultan, he said to his younger brother, since neither of us is yet married, and as we live so lovingly together, a thought is come into my head; Let us both marry in one day, and let us choose two sisters out of some family that may suit our quality: What do you think of this fancy? I must tell you, brother, answered Noureddin, that it is very suitable to our friendship; there cannot be a better thought; for my part, I am ready to agree to any thing you shall think fit. But hold, this is not all, says Schemseddin; my fancy carries me further. Suppose both our wives should conceive the first night of marriage, and should happen to be brought to bed on one day, yours of a son and mine of a daughter, we will give them to one another in marriage when they come of age. Nay, says Noureddin aloud, I must acknowledge that this project is admirable; such a marriage will perfect our union, and I willingly consent to it. But then, brother, says he further, if this marriage should happen, would you expect that my son should settle a jointure on your daughter? There is no difficulty in that, replies the elder; for I am persuaded, that, besides the usual articles of marriage-contract, you will not fail to promise in his name at least three thousand sequins, three good manors, and three slaves. No, said the younger, I will not consent to that; are we not brethren, and equal in title and dignity? Do not you and I both know what is just? The male being nobler than the female, it is your part to give a large dowry with your daughter. By what I perceive, you are a man that would have your business done at another's charge.

Though Noureddin spoke these words in jest, his brother, being of an ill temper, was offended; and falling into a passion, A mischief upon your son, said he, since you prefer him before my daughter; I wonder you had so much confidence as to believe him worthy of her; you must needs have lost your judgment, to think that you are my equal, and say we are colleagues: I would have you to know, you fool, that, since you are so impudent, I would not marry my daughter to your son, though you would give him more than you are worth. This pleasant quarrel between two brothers, about the marriage of their children before they were born, went so far, that Schemseddin concluded with threatening: Were I not to-morrow, says he, to attend the sultan, I would treat you as you deserve; but, at my return, I shall make you sensible that it does not become a younger brother to speak so insolently to his elder brother as you have done to me. Upon this he retired to his apartment, and his brother went to bed.

Schemseddin rose very early next morning, and goes to the palace to attend the sultan, who went to hunt about Cairo, near the pyramids. As for Noureddin, he was very uneasy all night, and considering that it would not be possible for him to live longer with a brother who treated him with so much haughtiness, he provided a good mule, furnished himself with money, jewels, provisions, and victuals; and having told his people that he was going a private journey for two or three days, he departed. When he was out of Cairo, he rode by the desert toward Arabia; but his mule happening to tire by the way, he was forced to pursue his journey on foot. A courier that was going to Balsora, by good fortune overtaking him, took him up behind him. As soon as the courier came to Balsora, Noureddin alighted, and returned him thanks for his kindness. As he went about to seek for a lodging, he saw a person of quality, with a great retinue, coming along, to whom all the people showed a mighty respect, and stood still till he passed by, Noureddin stopping among the rest. This was the grand vizier to the sultan of Balsora, who walked through the city, to see that the inhabitants kept good order and discipline. This minister, casting his eye by chance on Noureddin, and finding something extraordinary in his aspect, looked very attentively upon him, and as he came near him, and saw him in a traveller's habit, he stood still, asked him who he was, and from whence he came? Sir, said Noureddin, I am an Egyptian, born at Cairo, and have left my country, because of the unkindness of a near relation, and am resolved to travel through the world, and rather to die than return home again. The grand vizier, who was a reverend old gentleman, after hearing those words, says to him, Son, beware, do not pursue your design; there is nothing but misery in the world; you are not sensible of the hardships you must endure; come follow me, I may perhaps make you forget the thing that has forced you to leave your own country. Noureddin followed the grand vizier, who soon perceived his good qualities, and fell so much in love with him, that one day he said to him in private, My son, I am, as you see, so far gone in years, that there is no likelihood I shall live much longer. Heaven has bestowed only one daughter upon me, who is beautiful as you are handsome, and now fit for marriage. Several people of the greatest quality at this court have desired her for their sons, but I could not grant their request. I have a love for you, and think you so worthy to be received into my family, that, preferring you before all those that have sought her, I am ready to accept you for my son-in-law. If you like the proposal, I will acquaint the sultan my master that I have adopted you by this marriage, and will pray him to grant you the reversion of my dignity of grand vizier in the kingdom, of Balsora. In the meantime, nothing being more requisite for me than ease in my old age, I will not put you in possession of my estate, but leave the administration of public affairs to your management. Having made an end of this kind and generous proposal, Noureddin fell at his feet, and expressing himself in terms that demonstrated his joy and gratitude, told the vizier that he was at his command in every thing. Upon this the vizier sent for his chief domestics, ordered them to furnish the great hall of his palace, and to prepare a great feast. He afterwards sent to invite the nobility of the court and city to honour him with their company, and when they were all met, (Noureddin having now told him who he was,) he said to those lords, for he thought it proper to speak thus on purpose to satisfy such of them to whom he had refused his alliance: I am now, my lords, to discover a thing to you which I have hitherto kept a secret. I have a brother who is grand vizier to the sultan of Egypt, as I am to the sultan of this kingdom. This brother has but one son, whom he would not marry in the court of Egypt, but sent him hither to marry my daughter, that both our branches may be reunited. His son, whom I knew to be my nephew as soon as I saw him, is the young gentleman whom I here present to you, and is to be my son-in-law. I hope you will do me the honour to be present at his wedding, which I am resolved to celebrate this day. The noblemen, who could not take it ill that he preferred his nephew before all the great matches that had been proposed to him, said, that he had very good reasons, for what he did, were willing to be witnesses to the ceremony, and wished that God might prolong his days to enjoy the satisfaction of the happy match.

The lords met at the vizier's, having testified their satisfaction at the marriage of his daughter with Noureddin, sat down to dinner, which lasted a good while; and the latter course was sweet-meats, of which every one, according to custom, took what he thought fit. The notaries came in with the marriage-contract, when the chief lords signed it; and, after the company departed, the grand vizier ordered his servants to prepare a bagnio, and have every thing else provided for Noureddin in the best manner: When he had washed and dried himself, he was going to put on his former apparel, but had an extraordinary rich suit brought him. Being dressed and perfumed with the most odoriferous essence, he went to see the grand vizier, his father-in-law, who was exceedingly well pleased with his genteel mien; and having made him sit down, My son, said he, you have declared unto me who you are, and the quality you had at the court of Egypt. You have also told me of a difference betwixt you and your brother, which occasioned you to leave your country. I desire you to make me your entire confident, and to acquaint me with the cause of your quarrel; for now you have no reason either to doubt me, or to conceal any thing from me. Noureddin accordingly gave him an account of every circumstance of the quarrel; at which the vizier burst out into a fit of laughter, and said, This is one of the oddest things that I ever heard: Is it possible, my son, that your quarrel should rise so high about an imaginary marriage? I am sorry you fell out with your elder brother upon such a frivolous matter; but I find he is in the wrong to be angry at what you only spoke in jest, and I ought to thank Heaven for that difference which has procured me such a son-in-law. But, said the old gentleman, it is late, and time for you to retire; go to your bride, my son; she expects you; to-morrow I will present you to the sultan, and hope he will receive you in such a manner as shall satisfy us both. Noureddin took leave of his father-in-law, and went to his spouse's apartment. It is remarkable, continued Giafar, that Schemseddin happened also to marry at Cairo the very same day that this marriage was solemnized at Balsora; the particulars are as follow. After Noureddin left Cairo, with an intention never to return, Schemseddin, who was gone a hunting with the sultan of Egypt, did not come back in a month; for the Sultan loved the game extremely, and continued the sport all that while. Schemseddin, on his return, ran to Noureddin's apartment, but was much surprised when he understood, that, under pretence of taking a journey of two or three days, he had gone away on a mule the same day that the sultan went a hunting, and never appeared since. This circumstance vexed him so much the more, beeause he did not doubt that the hard words he had used were the cause of his going away. He sent a messenger in search of him, who went to Damascus, and as far as Aleppo, but Noureddin was then at Balsora. When the courier returned, and brought word that he heard no news of him, Schemseddin intended to make further inquiry after him in other parts; but in the mean time had a fancy to marry, and obtained the daughter of one of the greatest lords in Cairo upon the same day that his brother married the daughter of the grand vizier of Balsora.