32. I. R. adds—Wherfore be carefull to keepe thy sheepe well, both with hay in Winter as well as with grasse in Sommer. Also in the Winter such Sheepe as thou intendest to fatte and sell, let them either haue straw or fleakes to lie vpon, for the cold earth will both disease them and hinder their feeding.

38. 3. trouse] brouse. See [these words] in the [glossary].

6, 7. The sense is—and if she (the ewe) will not stand sideways beside the lamb; i.e. in such a position that the lamb can approach her side. There is an evident misprint in l. 7, where the original has ewe for lambe. I. R. tries to make sense by turning all into call; thus—“and if she wil not stand side-long, call the Ewe and giue her a little hay.” This is an evident attempt at making sense by falsifying the grammar of the text; for Fitzherbert does not say “and give her,” but “than gyue her,” i.e. then give her. Consequently all that precedes the word than belongs to the clause containing the supposition.

39. 9. After theym, I. R. inserts—Yet Virgill aduiseth you in such a case to haue a leather full of sharp poynted nayles, which being put about the musell of the Lambe, if it offer to sucke, it will so pricke the dugges of the Ewe that she will not suffer it, but by that meanes weane it perforce: and by the same deuise you may weane all maner of Cattell whatsoeuer. See Virg. Georg. iii. 399.

40. 14. steke] shutt (which is a gloss).

24. go belte, grese, i.e. go and belt them, and grease them. As to belting, see [the next section]. I. R. very stupidly alters the phrase to goe melt grease, though he has to retain the word belt below.