88. I. R. explains ‘Strangulion’ as appearing ‘in a swelling impostume as bigge as a mans fist, iust betweene a horses chaules.’

89–113. I. R. omits nearly all these sections, excepting 91 (which agrees with his ‘Chapter 42. Of the Vines’) and sect. 109 (which is his Chapter 54).

109. I. R. has the rubric—‘Of enterfayring’; and says—‘Enterfairing is a griefe that commeth sometimes by ill shooing, and sometimes naturally, when a Horse trots so narrow that he hewes [knocks] one legge vpon another.’ It is what we now call ‘over-stepping.’ The derivation is from the French form of Lat. inter-ferire; and it is from this term in farriery that we have taken the mod. E. interfere.

116. I. R. omits this section.

118. I. R. introduces here ‘Chapter 55. How to make the pouder of honey and lime.’

119. 2, 6. The French lines are in doggerel rime, and the English translations seem also to be meant for verse, such as it is. The omission of the words or iourneye (in l. 8) would improve the scansion.