42. hecheled] heckled.
43. wrapped] warped.
51. ripeled, i.e. rippled; I. R. has repled. In l. 41 above, I. R. has repealed; yet this is, I suppose, the same word.
53. loken] Locken. It means locked or tightly closed up; for lock was once a strong verb.
57. pulled] culled (which is an ingenious alteration and perhaps right).
104. The Knight of the Tour-Landry is the book here referred to, and was one of the books printed by Caxton. The edition printed by the Early English Text Society, and edited by T. Wright, is so easily accessible that it is needless to say more here than that Fitzherbert’s description of it is perfectly correct.
147. 12. rendit] tendit. This correction may be right, but I am not sure of it. The Leonine (or riming) verses quoted cannot be of any great antiquity, and it is quite possible that rendit is intended as a Low-Latin translation of the French rend, pr. s. of rendre. The true Latin word is, of course reddit; which, however, gives no rime. Fitzherbert’s translation is intended to be in verse.
148. 3. brynke] brim. “Better spare at brim than at bottom”; Hazlitt’s Proverbs. And see note to Tusser, 10. 35.