“I am very much obliged to you, that you sent this man after me with the letters from Shushee. He reached us a day’s journey and a half from Bagdad. We advance very slowly, only from five to ten English miles a day, on account of the spring season, when the Dschervedars[18] feed their horses on grass, and because they waited for other parties which had yet been behind. The weather is very fine; we had rain twice, but only slightly. The remaining time of the day I spend in reading, and conversation with the Persians in the caravan. The first day I felt very solitary, but the second, and since, the Lord afforded me plenty of opportunity to give testimony of him who is our Saviour and Lord, and to distribute several tracts and books among my fellow travellers, and this rejoiced my heart greatly. According to the manner of our present travelling we shall not be in Kermanshah till after twenty days. They speak in the caravan from fear of the Arabs after this; but it will be easy for the Lord to bring me safely through. The caravan is increased to about 500 horses and 180 persons.
“Now something out of dear Zaremba’s letters; but I had only time to read them once over, so that I am not able to give you any regular extracts out of them. Should I forget any thing I will write it from Kermanshah or Hamadan. The letter was of December last. All had been attacked with sickness more or less, and dear Brother Sallett, stationed at Teflis, was called home: he died of the cholera.
“The circumstance with the Armenians is this: The two deacons did go on in their spiritual life prosperously, and continued to give testimony of the truth. This excited so much the hatred of the Armenian clergy against them, that soon after Zaremba’s arrival in Shushee from Erzeroum, the Armenian Archbishop of the Karabagh desired to have them sent as prisoners to Etchmiazin, the seat of the Armenian Catholicos,[19] near Erivan. This the Russian Governor of Shushee, after he was informed of it from Zaremba, did not allow. So it got a little quiet: but these young Armenians thought it impossible, at present, to remain longer in Georgia, and so they prepared for their departure to Germany. But during this time the Armenian clergy got an order from the Russian Governor of Teflis, that the two deacons should appear before a council in Etchmiazin. The Governor in Shushee did again so much for them, that they should go to Teflis, and be allowed to lay their case before the governor. Zaremba went with them, though he was not quite well. The one of these deacons, he who assisted Dittrich in translation, died there, happy in his Lord. The other went at last, but in a very good state of mind and heart, to Etchmiazin, putting his confidence in his Lord, for whom he was going to suffer. The brethren had not yet heard more of him than his arrival there. During the time Zaremba was at Teflis, the cholera took daily many away, and some days before his departure, our beloved Saltett, as mentioned before. Zaremba got worse too, but reached Shushee again. After his arrival, he and Hohenaker, and Dittrich had been attacked from the cholera, but recovered again. During this time the person from Etchmiazin arrived in Shushee, and preached and spoke against our brethren, and condemned all the persons who sent their children to them. So the school was broken up. But now the children are beginning to collect again, and the school is again opened. Dittrich was with his family, yet at Teflis, where Zaremba wrote the letter. Hohenaker was gone to the German village, where you stopped, and Haas was kept in Moscow, in quarantine, because of the cholera. Two Armenian tracts had been printed in Moscow, and the copies of the first were already in Shushee. In Shushee they are printing the Armenian Dictionary.
“With our not going to the mountains, they are quite contented; but they think I should rather go to Tabreez than to Ispahan, where I might go at any other time. I do not yet know what I shall do. I shall see how the Lord will lead me. But this is clear now, that a long stay at Ispahan I must give up. Zaremba writes further, that he has now little hope to be able to go any more on a journey, and therefore they rather wish that I should travel and do the Lord’s work in the neighbourhood of Shushee, as long as the door is yet open. I cannot reject this, and so I must for the present give up my plans for travelling in Persia. If the way to Ispahan should be quite open, I would go thither, distribute books, and see that I might be in Shushee in July; if not, I shall go direct to Shushee.
“The case with the mission in Shushee, is now laid before the Emperor, and so they are waiting what decision they may receive from thence; but they are sure that the Lord will direct and order every thing as it will be best, and therefore are not discouraged. The Russian government does not yet in the least hinder them in their work.
“My letters all arrived safely at Shushee, and the cause of their not writing, was their own sickness and the plague all round about them. It does not seem that one of our letters was lost. Boxes with Armenian and Persian books are in Tabreez. They speak good of the Americans. For the news in your letter I thank you: we live certainly in a most eventful time, and we have therefore the more to work so long as it is yet day. May the Lord mightily bless you, your family, and work. In him, under every circumstance, we have every reason to be glad and to rejoice that we have him on our side.
“Your affectionate brother,
“C. G. Pfander.”
“P.S. From Alexander Kasembeg[20] they received a letter which rejoiced them much. It seems to be good with him.
“The other Armenian in Baku[21] came to Shushee to be employed in distributing tracts and Bibles. He has already made a journey into Georgia, and preaches to Armenians and Turks.”
The two dear and most interesting deacons, of whom one is mentioned as having died in the faith in his way to suffer for the truth, and the other has gone to witness alone before his enemies and persecutors at Etchmiazin, were both in the school at Shushee, and in the study of and translating the word of God, had been led step by step, to see through the errors of the system by which they were bound.