[12] Ἀρχιερατεία. A neologism. This is the passage relied upon to show that our author was a bishop.
[13] ἀλλότρια = foreign. Cruice has aliena. But it is here evidently contrasted with the “things of the truth” in the next sentence.
[14] κηρύσσομεν.
[15] τὰ δοξαζόμενα, lit., “matters of opinion.”
[16] ἐκ δογμάτων φιλοσοφουμένων. The context shows that here, and probably elsewhere in the book, the phrase is used contemptuously.
[17] τοῖς ἐντυγχάνουσιν. As in Polybius, the word can be translated in this sense throughout. Yet as meaning “those who fall in with this” it is as applicable to spoken as to written words.
[18] τὸ θεῖον. Both here and in Book X our author shows a preference for this phrase instead of the more usual ὁ Θεός.
[19] συμβάλλω.
[20] δόγμα.
[21] τὰ λαληθέντα ἀποβαίνοντα. Note the piling up of similes natural in a spoken peroration.