[142] See n. on p. [97] supra.
[143] κύανος. A dark-blue substance which some think steel, others lapis lazuli.
[144] συμπαῖκται, “playfellows.” Here, as elsewhere in the text, accomplices or confederates.
[145] Several words missing here, perhaps by intention. It would be interesting to know if the “drug” was any preparation of phosphorus.
[146] Should be Baubo, a synonym of Hecate in the hymn to that goddess published by Miller, Mélanges de Litt. Grecque, Paris, 1868, pp. 442 ff.
[147] Most of the epithets and names here used are to be found in the hymn quoted in the last note. The goddess is there identified not only with Artemis and Persephone, but with the Sumerian Eris-ki-gal, lady of hell.
[148] A sort of magic lantern? κάτοπτρον, which I have translated mirror, might be a lens. One is said to have been found in Assyria.
[149] πόρρωθεν. Better, perhaps, πόρροτεθεν.
[150] Full moon, or half, or quarter, as the case may be.
[151] Schneidewin seems to be right in suggesting a lacuna here.