[17] Or that which can only be perceived by the mind and that which can be perceived by the senses.

[18] ἐπινοήσῃ. The sense of the passage seems to require “perceive”; but the Greek can only mean “have in one’s mind.” Probably some blunder of the copyist.

[19] Here, again, he has inverted the order. The hidden is the intelligible, the manifest, the perceptible.

[20] The simile of the Treasure-house finds frequent expression in the Pistis Sophia.

[21] Dan. iv. 12.

[22] ἐξεικονισθῇ. Macmahon translates “if it be fully grown” on the strength apparently of a passage in the LXX; but the word is used too frequently throughout this chapter to have that meaning here.

[23] Isa. v. 7. The A.V. has “the men” for “a man” and “pleasant” for “beloved.”

[24] τοῖς ἐξεικονισμένοις.

[25] 1 Pet. i. 24, 25. The A.V. has “glory of man” for “glory of flesh.”

[26] τέλειον νοερὸν. It is very difficult to find in English a word expressing the difference between this νοερός, “intellectual,” and νοητός, “intelligible.”