[17] Or that which can only be perceived by the mind and that which can be perceived by the senses.
[18] ἐπινοήσῃ. The sense of the passage seems to require “perceive”; but the Greek can only mean “have in one’s mind.” Probably some blunder of the copyist.
[19] Here, again, he has inverted the order. The hidden is the intelligible, the manifest, the perceptible.
[20] The simile of the Treasure-house finds frequent expression in the Pistis Sophia.
[21] Dan. iv. 12.
[22] ἐξεικονισθῇ. Macmahon translates “if it be fully grown” on the strength apparently of a passage in the LXX; but the word is used too frequently throughout this chapter to have that meaning here.
[23] Isa. v. 7. The A.V. has “the men” for “a man” and “pleasant” for “beloved.”
[24] τοῖς ἐξεικονισμένοις.
[25] 1 Pet. i. 24, 25. The A.V. has “glory of man” for “glory of flesh.”
[26] τέλειον νοερὸν. It is very difficult to find in English a word expressing the difference between this νοερός, “intellectual,” and νοητός, “intelligible.”