[10] τοῦ λόγου ἀκούσαντας, “listen to the argument.” Hippolytus had he written in English would doubtless have said “the Word,” but this has a different connotation in modern language.

[11] λόγος without the article.

[12] ἀπείροισιν ἐοίκασι πειρεώμενοι. It is very difficult to make sense of these words and both Cruice and Macmahon leave them untranslated.

[13] πεττεύων. Playing at tessera or draughts. Cr., tesseras jaciens, a game in which there was chance as well as skill like backgammon. Lucian, as Cruice notes, puts the same phrase into Heraclitus’ mouth.

[14] Some word missing here.

[15] κρείττων supplied from the next quoted sentence.

[16] The Codex has ὅσον ὄψις κ.τ.λ. Cruice substitutes ὅσων and translates Quaecumque visus ... capere possunt.

[17] Something probably omitted here also.

[18] ἕτερον.

[19] A screw. Also a staircase.