The presence of others, especially of Yegor Semiónovitch, now irritated Kovrin; he answered his father-in-law drily, coldly, even rudely, and could not look on him without contempt and hatred. And Yegor Semiónovitch felt confused, and coughed guiltily, although he could not see how he was in the wrong. Unable to understand the cause of such a sudden reversal of their former hearty relations, Tánya leaned against her father, and looked with alarm into his eyes. It was becoming plain to her that their relations every day grew worse and worse, that her father had aged greatly, and that her husband had become irritable, capricious, excitable, and uninteresting. She no longer laughed and sang, she ate nothing, and whole nights never slept, but lived under the weight of some impending terror, torturing herself so much that she lay insensible from dinner-time till evening. When the service was being held, it had seemed to her that her father was crying; and now as she sat on the terrace she made an effort not to think of it.

"How happy were Buddha and Mahomet and Shakespeare that their kind-hearted kinsmen and doctors did not cure them of ecstacy and inspiration!" said Kovrin. "If Mahomet had taken potassium bromide for his nerves, worked only two hours a day, and drunk milk, that astonishing man would have left as little behind him as his dog. Doctors and kind-hearted relatives only do their best to make humanity stupid, and the time will come when mediocrity will be considered genius, and humanity will perish. If you only had some idea," concluded Kovrin peevishly, "if you only had some idea how grateful I am!" He felt strong irritation, and to prevent himself saying too much, rose and went into the house. It was a windless night, and into the window was borne the smell of tobacco plants and jalap. Through the windows of the great dark hall, on the floor and on the piano, fell the moonrays. Kovrin recalled the raptures of the summer before, when the air, as now, was full of the smell of jalap and the moonrays poured through the window.... To awaken the mood of last year he went to his room, lighted a strong cigar, and ordered the servant to bring him wine. But now the cigar was bitter and distasteful, and the wine had lost its flavour of the year before. How much it means to get out of practice! From a single cigar, and two sips of wine, his head went round, and he was obliged to take bromide of potassium.

Before going to bed Tánya said to him:

"Listen. Father worships you, but you are annoyed with him about something, and that is killing him. Look at his face; he is growing old, not by days but by hours! I implore you, Andrusha, for the love of Christ, for the sake of your own dead father, for the sake of my peace of mind—be kind to him again!"

"I cannot, and I do not want to."

"But why?" Tánya trembled all over. "Explain to me why!"

"Because I do not like him; that is all," answered Kovrin carelessly, shrugging his shoulders. "But better not talk of that; he is your father."

"I cannot, cannot understand," said Tánya. She pressed her hands to her forehead and fixed her eyes on one point. "Something terrible, something incomprehensible is going on in this house. You, Ahdrusha, have changed; you are no longer yourself.... You—a clever, an exceptional man—get irritated over trifles. ... You are annoyed by such little things that at any other time you yourself would have refused to believe it. No ... do not be angry, do not be angry," she continued, kissing his hands, and frightened by her own words. "You are clever, good, and noble. You will be just to father. He is so good."

"He is not good, but merely good-humoured. These vaudeville uncles—of your father's type—with well-fed, easy-going faces, are characters in their way, and once used to amuse me, whether in novels, in comedies, or in life. But they are now hateful to me. They are egoists to the marrow of their bones.... Most disgusting of all is their satiety, and this stomachic, purely bovine—or swinish—optimism."

Tánya sat on the bed, and laid her head on a pillow. "This is torture!" she said; and from her voice it was plain that she was utterly weary and found it hard to speak. "Since last winter not a moment of rest. ... It is terrible, my God! I suffer ..."