And glancing at his master’s eyes glaring at him with anger and astonishment, he cleared his throat guiltily and went on:
“It’s a sin, of course, but there—what is one to do?... You’ve forbidden us to have strangers in the house, I know, but we’ve none of our own now. When Agnia was here I had no women to see me, for I had one at home; but now, you can see for yourself, sir,... one can’t help having strangers. In Agnia’s time, of course, there was nothing irregular, because...”
“Be off, you scoundrel!” Miguev shouted at him, stamping, and he went back into the room.
Anna Filippovna, amazed and wrathful, was sitting as before, her tear-stained eyes fixed on the baby....
“There! there!” Miguev muttered with a pale face, twisting his lips into a smile. “It was a joke.... It’s not my baby,... it’s the washer-woman’s!... I... I was joking.... Take it to the porter.”
SMALL FRY
“HONORED Sir, Father and Benefactor!” a petty clerk called Nevyrazimov was writing a rough copy of an Easter congratulatory letter. “I trust that you may spend this Holy Day even as many more to come, in good health and prosperity. And to your family also I...”
The lamp, in which the kerosene was getting low, was smoking and smelling. A stray cockroach was running about the table in alarm near Nevyrazimov’s writing hand. Two rooms away from the office Paramon the porter was for the third time cleaning his best boots, and with such energy that the sound of the blacking-brush and of his expectorations was audible in all the rooms.
“What else can I write to him, the rascal?” Nevyrazimov wondered, raising his eyes to the smutty ceiling.