Brito’s account of the mutiny (Navarrete, iv, p. 307) is very brief and unsatisfactory: “In that port the captains began to ask him where he was taking them, especially one Juan de Cartagena, who said that he had a royal cedula naming him as associate with Magallanes, as Rui Falero would also have been, had he been there. Then they tried to rise against Magallanes and kill him, and go back to Castilla or to Rodas. From that point they went to the river of Santa Cruz, where they endeavored to put their plan in execution. But when Magallanes discovered their ill-considered attempt, for the captains said that they would kill him or take him prisoner, he ordered his ship armed and Juan de Cartagena arrested. As soon as the other captains saw their chief arrested they thought no longer of prosecuting their attempt. Magallanes, however, seized them all, for most of the crew were in his favor. He sent the merino or alguacil to kill Luis de Mendoza with his dagger, for the latter refused to be arrested; while he had another named Gaspar Quesada beheaded. When they set sail, he left Juan de Cartagena together with a secular priest ashore at a place where there were no inhabitants.”

Correa (Stanley, pp. 247–250) gives a different and imperfect account of the meeting.

Cf. with these accounts the one given by Guillemard (Magellan), pp. 162–174. When the “San Antonio” deserted, Esteban Gomez is said to have rescued Cartagena and the priest. João Serrão (after the loss of the “Santiago”) was given command of the “Concepcion,” Mesquita of the “San Antonio,” and Duarte Barbosa of the “Victoria,” all Portuguese (Guillemard, ut supra, p. 179). It is rather singular that Sir Francis Drake should also have faced a mutiny in this same port, where Thomas Doughty was executed. That the history of Magalhães’s expedition was generally known is evident from the following: “The next day after, being the twentieth of June, wee harboured ourselues againe in a very good harborough, called by Magellan Port S. Julian, where we found a gibbet standing upon the maine, which we supposed to be the place where Magellan did execution upon some of his disobedient and rebellious company.” World encompassed (Hakluyt Society edition), p. 234.

[120] MS. 5,650 reads: “twenty-five leagues.”

[121] Instead of this last phrase, MS. 5,650 reads: “and very little of that.” The account of the shipwreck and rescue as given here is very confusing and inadequate. Cf. Guillemard, ut supra, pp. 175–179, and Navarrete, iv, pp. 38, 39. One man was lost, namely, the negro slave of João Serrão. The “Roteiro” (Stanley, p. 4) gives the briefest mention of it. Brito (Navarrete, iv, p. 307) says: “After this [i.e., the mutiny], they wintered for three months; and Magallanes again ordered the ship ‘Santiago’ to go ahead in order to explore. The ship was wrecked but all of its crew were saved.” Correa’s account (Stanley, p. 250) is very short, and mentions that only the hull of the vessel was lost.

[122] Mosto (p. 60, note 3) derives this word from the Spanish mejillon, a variety of cockle, which he thinks may be the Mytilus or common mussel.

[123] See Vol. II, p. 34, note 5*.

[124] Eden (p. 252) says: “52. degree ... lackynge a thyrde parte.”

[125] MS. 5,650 omits: “and the holy bodies,” and has in its place: “by His grace.”

[126] MS. 5,650 omits these last two words. The Italian form braccio is retained in view of these words; for the Spanish braza is a measure about equivalent to the English fathom, while the braccio, although varying in different cities, is near three palmos (spans) in length. The term is, however, translated brasse (“fathom”) in MS. 5,650. Mosto (p. 60, note 8), conjectures this fish to be the Eliginus maclovinus. Of this fish, Theodore Gill, the well-known ichthyologist, says in a letter of May 22, 1905: “The Italian editor gave a shrewd guess in the suggestion that the fish in question was what was formerly called Eliginus maclovinus. The only vulgar name that I have been able to find for it is ‘robalo,’ and this name is applied to it by the Spanish-speaking people of both sides of South America. Like most popular names, however, it is very misleading. ‘Robalo’ is the Spanish name for the European bass, which is nearly related to our striped bass or rock bass. To that fish the robalo of South America has no affinity or real resemblance, and belongs to a very different family peculiar to the southern hemisphere—the Nototheniids. The so-called Eliginus maclovinus (properly, Eliginops maclovinus) is the most common and widely distributed species and probably the one obtained by the fleet of Magalhães.”