[524] In Eden (p. 259) manuccodiata; and in Transylvanus, Mamuco Diata (VOL. I, pp. 331, 332). This mention by the latter is perhaps the first mention in European literature of the bird of paradise, the skins of which seem to have been a regular article of commerce. These skins were supposed to render the wearer safe and invincible in battle. (Guillemard’s Magellan, pp. 285, 286). The method of hunting, as described by Wallace (Malay Archipelago, New York, 1869) is by bow and arrow, the latter with “a conical wooden cap fitted to the end as large as a teacup, so as to kill the bird by the violence of the blow without making any wound or shedding any blood.”

[525] MS. 5,650 reads: “sixty.”

[526] In place of the remainder of this sentence MS. 5,650 reads: “and cast spells.”

[527] MS. 5,650 reads here in addition to what follows: “bewitch and.”

[528] MS. 5,650 adds: “and shorter.”

[529] MS. 5,650 reads: “in lime and in large jars.” Cf. with Pigafetta’s description of the ginger plant and root, that of Varthema (Travels, Hakluyt Society edition, p. 58). See also the prices quoted by Barbosa (East African and Malabar Coasts, Hakluyt Society edition, pp. 220, 221), and Crawfurd’s Dictionary, p. 143.

[530] In Eden (p. 260) the “Trinidad” springs its leak in the island of Mare, after stowing provisions and fuel for the return trip.

[531] Bomba: a Spanish word.

[532] MS. 5,650 reads: “‘Who will go,’” etc.

[533] MS. 5,650 adds: “and regard.”