[2] Hot water bath.

[3] Tor. continues ℞ No. [135] without interruption or caption, and describes the above recipe. He reads: De thoris accipies rosas, but List. insists that de thoris be read de rosis; Lan., Tac. de toris; V. de thoris may be read “fresh from the flower bed.”

Cf. ℞ Nos. [167] and [171] in which case the “rose” may stand for rosy apple, or “Roman Beauty” apple. “Rose apple” also is a small pimento, size of a plum.

[137] PUMPKIN PIE PATINA DE CUCURBITIS [1]

AND PUMPKIN PIE IS MADE THUS [2] STEWED AND MASHED PUMPKIN IS PLACED IN THE PAN [or pie dish] SEASONED WITH A LITTLE CUMIN ESSENCE. ADD A LITTLE OIL; HEAT [bake] AND SERVE [3].

[1] Dann. Cucumber Dish.

[2] Tor. Wanting in other texts.

[3] Modern English recipes for stewed pumpkin resemble this Apician precept, but America has made a really palatable dish from pumpkin by the addition of eggs, cinnamon, nutmeg, ginger—spices which the insipid pumpkin needs. The ancient original may have omitted the eggs because Apicius probably expected his formula to be carried out in accordance with the preceding formulæ. Perhaps this is proven by the fact that Tor. continues the Rose Pie recipe with et cucurbita patina sic fiet.

[138] SPRATS OR SMELTS AU VIN BLANC PATINA DE APUA [1]