[Chapter 35.] A shell for the making of a will. The pun testa ad testamentum cannot be reproduced in English.
seaweed for an ague. Here again there is an untranslatable jest. Alga (seaweed) suggests algere, 'to be cold,' one of the symptoms of the ague (querceram).
[Chapter 36.] Theophrastus of Eresus, the favourite pupil of Aristotle.
Eudemus of Rhodes, also a disciple of Aristotle.
Lycon of Troas, a distinguished Peripatetic philosopher (floruit circa 272 b.c.).
[Chapter 39.] Quintus Ennius, 239-169 b.c. The lines which follow are all that survive of the Hedyphagetica. They seem to be closely imitated from the Gastronomia of Archestratus quoted by Athenaeus iii, pp. 92. 300. 318. There is great uncertainty as to the text, and but few of the fish mentioned can be identified with any certainty.
[Chapter 40.] Homer. Odyssey xix. 456.
[Chapter 41.] And yet it is a greater crime, &c. An allusion to the vegetarianism of the Pythagoreans and others.
Nicander of Colophon, an Alexandrian didactic poet. The θηριακά survives, is over 1,000 lines long, and deals with the bites of wild beasts.
Plato. The words are not actually found in Plato's extant works; Apuleius is probably slightly misquoting Timaeus 59c.