[16a] For the bibliographical details of the bibliographies of bibliographies cited in this essay see the "Bibliography."

[17] Fols. 1a-42b. This meaning of grammatica (grammar) is still seen in the titles of such books as Cardinal Newman's An Essay in Aid of a Grammar of Assent (London, 1870); Karl Pearson's The Grammar of Science (London, 1892); and Kenneth Burke's A Grammar of Motives (New York, 1945). For other references see A New English Dictionary, s.v. "grammar," 6.

[18] "De varijs," fols. 18a-30b.

[19] There is an unpublished translation by Conrad Clauser. Gesner gives this information and the information in the four following notes. I have quoted it to show his careful procedure as a bibliographer.

[20] Stephanus Niger (fl. 1498) has translated a large portion and there is also, it is said, a translation by Hieronymus Parisetus (1520-1600). A complete translation, which is said to exist in Italy, has not yet been printed.

[21] Fragments are extant, and scraps have been printed in Heraclides Ponticus, De furtis poetarum. [This is a reference to Heraclitus (sic) Ponticus, Allegoriae in Homeri fabulas ... Conradi Gesnero interprete (Basel, 1544. MH)].

[22] Except for Melanchthon's translation of Book VII, c. 6, this is not available in translation.

[23] Rodolfus Gualtherus has translated Pollux. Both the Latin and the Greek Onomasticon have been printed. The Greek Onomasticon has a Latin and a very rich Greek index.

[24] This is a reference to fols. 321a-322b.

[25] "Cur autem illorum, qui Varia scripserunt (quibus etiam Locos communes adnumero) potius quam illorum qui certum quodpiam argumentum tractaverunt, capita Pandectis nostris inseruerim, haec causa est: quoniam in uno argumento qui quaerendum sit facile intelligitur, in variis non idem."