SOCRATES. A truce to this chatter! follow me and no more of it.
STREPSIADES. First give me a honey-cake, for to descend down there sets me all a-tremble; meseems 'tis the cave of Trophonius.
SOCRATES. But get in with you! What reason have you for thus dallying at the door?
CHORUS. Good luck! you have courage; may you succeed, you, who, though already so advanced in years, wish to instruct your mind with new studies and practise it in wisdom!
CHORUS (Parabasis). Spectators! By Bacchus, whose servant I am, I will frankly tell you the truth. May I secure both victory and renown as certainly as I hold you for adept critics and as I regard this comedy as my best. I wished to give you the first view of a work, which had cost me much trouble, but I withdrew, unjustly beaten by unskilful rivals.[512] 'Tis you, oh, enlightened public, for whom I have prepared my piece, that I reproach with this. Nevertheless I shall never willingly cease to seek the approval of the discerning. I have not forgotten the day, when men, whom one is happy to have for an audience, received my 'Young Man' and my 'Debauchee'[513] with so much favour in this very place. Then as yet virgin, my Muse had not attained the legal age for maternity;[514] she had to expose her first-born for another to adopt, and it has since grown up under your generous patronage. Ever since you have as good as sworn me your faithful alliance. Thus, like Electra[515] of the poets, my comedy has come to seek you to-day, hoping again to encounter such enlightened spectators. As far away as she can discern her Orestes, she will be able to recognize him by his curly head. And note her modest demeanour! She has not sewn on a piece of hanging leather, thick and reddened at the end,[516] to cause laughter among the children; she does not rail at the bald, neither does she dance the cordax;[517] no old man is seen, who, while uttering his lines, batters his questioner with a stick to make his poor jests pass muster.[518] She does not rush upon the scene carrying a torch and screaming, 'La, la! la, la!' No, she relies upon herself and her verses…. My value is so well known, that I take no further pride in it. I do not seek to deceive you, by reproducing the same subjects two or three times; I always invent fresh themes to present before you, themes that have no relation to each other and that are all clever. I attacked Cleon[519] to his face and when he was all-powerful; but he has fallen, and now I have no desire to kick him when he is down. My rivals, on the contrary, once that this wretched Hyperbolus has given them the cue, have never ceased setting upon both him and his mother. First Eupolis presented his 'Maricas';[520] this was simply my 'Knights,' whom this plagiarist had clumsily furbished up again by adding to the piece an old drunken woman, so that she might dance the cordax. 'Twas an old idea, taken from Phrynichus, who caused his old hag to be devoured by a monster of the deep.[521] Then Hermippus[522] fell foul of Hyperbolus and now all the others fall upon him and repeat my comparison of the eels. May those who find amusement in their pieces not be pleased with mine, but as for you, who love and applaud my inventions, why, posterity will praise your good taste.
Oh, ruler of Olympus, all-powerful king of the gods, great Zeus, it is thou whom I first invoke; protect this chorus; and thou too, Posidon, whose dread trident upheaves at the will of thy anger both the bowels of the earth and the salty waves of the ocean. I invoke my illustrious father, the divine Aether, the universal sustainer of life, and Phoebus, who, from the summit of his chariot, sets the world aflame with his dazzling rays, Phoebus, a mighty deity amongst the gods and adored amongst mortals.
Most wise spectators, lend us all your attention. Give heed to our just reproaches. There exist no gods to whom this city owes more than it does to us, whom alone you forget. Not a sacrifice, not a libation is there for those who protect you! Have you decreed some mad expedition? Well! we thunder or we fall down in rain. When you chose that enemy of heaven, the Paphlagonian tanner,[523] for a general, we knitted our brow, we caused our wrath to break out; the lightning shot forth, the thunder pealed, the moon deserted her course and the sun at once veiled his beam threatening no longer to give you light, if Cleon became general. Nevertheless you elected him; 'tis said, Athens never resolves upon some fatal step but the gods turn these errors into her greatest gain. Do you wish that this election should even now be a success for you? 'Tis a very simple thing to do; condemn this rapacious gull named Cleon[524] for bribery and extortion, fit a wooden collar tight round his neck, and your error will be rectified and the commonweal will at once regain its old prosperity.
Aid me also, Phoebus, god of Delos, who reignest on the cragged peaks of Cynthia;[525] and thou, happy virgin,[526] to whom the Lydian damsels offer pompous sacrifice in a temple of gold; and thou, goddess of our country, Athené, armed with the aegis, the protectress of Athens; and thou, who, surrounded by the Bacchanals of Delphi, roamest over the rocks of Parnassus shaking the flame of thy resinous torch, thou, Bacchus, the god of revel and joy.
As we were preparing to come here, we were hailed by the Moon and were charged to wish joy and happiness both to the Athenians and to their allies; further, she said that she was enraged and that you treated her very shamefully, her, who does not pay you in words alone, but who renders you all real benefits. Firstly, thanks to her, you save at least a drachma each month for lights, for each, as he is leaving home at night, says, "Slave, buy no torches, for the moonlight is beautiful,"—not to name a thousand other benefits. Nevertheless you do not reckon the days correctly and your calendar is naught but confusion.[527] Consequently the gods load her with threats each time they get home and are disappointed of their meal, because the festival has not been kept in the regular order of time. When you should be sacrificing, you are putting to the torture or administering justice. And often, we others, the gods, are fasting in token of mourning for the death of Memnon or Sarpedon,[528] while you are devoting yourselves to joyous libations. 'Tis for this, that last year, when the lot would have invested Hyperbolus[529] with the duty of Amphictyon, we took his crown from him, to teach him that time must be divided according to the phases of the moon.
SOCRATES. By Respiration, the Breath of Life! By Chaos! By the Air! I have never seen a man so gross, so inept, so stupid, so forgetful. All the little quibbles, which I teach him, he forgets even before he has learnt them. Yet I will not give it up, I will make him come out here into the open air. Where are you, Strepsiades? Come, bring your couch out here.