[32] Solon says, “Call no man happy till he is dead.” He must mean either, The man when dead is happy (a), or, The man when dead may be said to have been happy (b). If the former, does he mean positive happiness (a)? or only freedom from unhappiness (β)? We cannot allow (a), Men’s opinions disallow (β), We revert now to the consideration of (b).

[33] The difficulty was raised by the clashing of a notion commonly held, and a fact universally experienced. Most people conceive that Happiness should be abiding, every one knows that fortune is changeable. It is the notion which supports the definition, because we have therein based Happiness on the most abiding cause.

[34] I have taken τούτον αὐτῶν to refer to ἐπιστημῶν, against Magirus and the Paraphrase of Andronicus Rhodius. I would refer to Aristotle’s account of θεωρία in the Tenth Book, chap. vii. where he expressly says of the working of νοῦς or pure intelect, that it is “most continuous.”

[35] The term seems to be employed advisedly. The Choragus, of course, dressed his actors for their parts; not according to their fancies or his own.
Hooker has (E. P. v. ixxvi. 5) a passage which seems to be an admirable paraphrase on this.
“Again, that the measure of our outward prosperity be taken by proportion with that which every man’s estate in this present life requireth. External abilities are instruments of action. It contenteth wise artificers to have their instruments proportionable to their work, rather fit for use than huge and goodly to please the eye. Seeing then the actions of a servant do not need that which may be necessary for men of calling and place in the world, neither men of inferior condition many things which greater personages can hardly want; surely they are blessed in worldly respects who have wherewith to perform what their station and place asketh, though they have no more.”

[36] Always bearing in mind that man “never continueth in one stay.”

[37] The meaning is this: personal fortunes, we have said, must be in certain weight and number to affect our own happiness, this will be true, of course, of those which are reflected on us from our friends: and these are the only ones to which the dead are supposed to be liable? add then the difference of sensibility which it is fair to presume, and there is a very small residuum of joy or sorrow.

[38] This is meant for an exhaustive division of goods, which are either so in esse or in posse.
If in esse, they are either above praise, or subjects of praise. Those in posse, here called faculties, are good only when rightly used. Thus Rhetoric is a faculty which may be used to promote justice or abused to support villainy. Money in like way.

[39] The doubt is, whether [Greek] or [Greek] is the subject of the sentence. It is translated as above, not merely with reference to the sense of this passage, but on a comparison with a similar one in Book X. chap 8. [Greek].

[40] Eudoxus, a philosopher holding the doctrine afterwards adopted by Epicurus respecting pleasure, but (as Aristotle testifies in the Tenth Book) of irreproachable character.

[41] See the Rhetoric, Book I. chap ix.