The remarks made by one falúa to another gradually ceased. Each of the boats recovered self-jurisdiction, living for itself alone. Let us listen to what is said in them.

IN THE ELORZA FALÚA.

"I am well in years, Don Maximo, but I expect that my daughters are going to see this river perfectly channelled. The amount of water entering the mouth of the port would be sufficient to float vessels of the greatest draught, if it were not so spread out. The question is to utilize it. And how can this be done? Why, it must be done by force, by means of two parallel jetties, which should begin at the very bar and come up as far as Nieva. The water, both at ebb and flow, will pass between them with greater rapidity, working over the bottom until it deepens it. Gradually the space included between the channel and the shores will be left dry, and can be easily improved. To accomplish the drainage, all that is needed is to construct a clay dike against each of the jetties, and open large gates through which the water can flow out but not come in.... Excuse my earnestness!... I know well that this is not a work of months, but of many years; still there is nothing impossible about it.... Once reclaimed, these wide spaces would doubtless be utilized by the population of Nieva, even to the very bank of the beautiful canal, which would be constantly crowded with every kind of craft. The new city built on such a wide level would most certainly have its streets laid out at right angles, like those of the American cities, and magnificent wharves. The true port, however, cannot be here, but near the roadstead of Los Arenales, ... very soon we shall be passing by it. It is a well-sheltered and extensive site, where a whole fleet could have stay-room.... At present it is not very deep; I am perfectly aware of that, but it has a sandy bottom, and you know that with the powerful dredging-machines which we have nowadays, in a very short time, it could be made two or three metres deeper.... Then Nieva will be the most important part of El Cantábrico; the larger part of our mineral products will be exported through it, for the dock at Sarrió is very small, and there is no chance to increase it; instead of going to French watering-places to spend the summer, the Spaniards will come to these beautiful Northern Provinces, neglected to-day for lack of means of communication.... How is Biarritz to be compared in spring with these fresh, delicious regions? What sea-coast of Arcachón can enter into rivalry with ours at Miramar and Las Huelgas?..."

ON BOARD OF LA SANIDAD.

"Last night I slept splendidly, after a number of nights when I didn't close my eyes hardly at all," said the Señorita de Morí to her friend Rosario, who was seated near her.... "I don't know what has been ailing me this long time.... I feel nervous.... My head aches when I get up.... I think I need a tonic."

"Sometimes you need to give the heart a tonic, señorita," said Isidorito, boldly, with his face frightfully contracted by a smile.

"I didn't know that the apothecary shops furnished tonics for the heart," replied the young lady, with a scornful gesture, directing her words to Rosario.

"Oh, no, señorita; not in the apothecary shops; the heart is not cured by the preparations of ordinary therapeutics, nor by any formulas of the pharmacopœia, for it has, apart from its physical nature, which is not unlike the rest of the viscera, another nature purely spiritual as we are generally accustomed to speak of it, and this cannot be treated except by moral medicaments. When I said that sometimes you need to give your heart a tonic, I meant to indicate that possibly it would be good for you to drive away certain preoccupations of an amorous character, which often are wont to affect it."

"I am not troubled by these preoccupations of which you speak, nor do I intend to have them at present, God helping me," replied the señorita with the same air of dissatisfaction as before, and addressing herself only to Rosario.

"You cannot affirm that in such a categorical manner."