"What will you have?"

"Yes."

"Will you have some sake?"

"No, no; I come to speak to you."

"Thank you."

"No, no; I come to take your life in Nemuro newspaper. Please speak where come? How old? Where go?"

When I had sufficiently recovered from the shock of his announcement that he had come to take my life, and understood what he meant by it, I had a most pleasant conversation in English with him, and in Japanese with the others. Mr. Yuasa's English improved as his shyness wore off, showing that he had a very fair knowledge of the language. The interview lasted many hours, continually interrupted by the nara honto and the sajo deska—"really" and "indeed" of my visitors—while notes were taken by the editor and his staff. They finally departed, and early the next morning I received the following letter:—

"Sir,—I long that you will correspond to me any events wherever you have met them in your journey when you are not so awful busy, as I have to translate and write on the Nemuro News. I meet the first time here, and I hope to have your friendly favor hitherto, and thanks for your kindness I have received ever, believe me, your humble servant, F. Yuasa."

The same afternoon the editor and his staff called again, accompanied by the two Mr. Nakamuras, the richest merchants in Nemuro, and they insisted on giving me a European dinner. After my experience at Otsu as regards European cooking by Japanese, I was rather loth to accept their kind invitation, but I had to yield. The feast began with biscuits and jam,[31] and the soup was brought immediately after; then vegetables were followed by roast chicken, and the latter by salad and fried fish. With the exception of the somewhat inverted order of the courses, this time it was actually a European dinner, and even well-cooked; but my hosts were seen at a great disadvantage when using a knife and fork. As for the anatomy of the chicken, that was decidedly their weakest point. Those of the party who were shy gave up the carving as a bad job; the bolder only fought bravely; and every now and then a knife gave a terrible squeak on the plate, and half a leg, a wing, or a carcase was fired right across the table into one's plate, if not in one's face, or on one's lap.

"Honto taihen muskashi"—"Really it is very difficult"—said the wit of the party, helplessly putting down his knife and fork after trying to separate the two parts of a wing. "This bird's bones have lost all their joints in the cooking."