Mr. Halpin's inference that Florio as Menalcas had already married "Rosalinde" in 1596, when the last books of The Faerie Queen were published, is deduced from the idea that the originals for "Mirabella" and the "Carle and fool" of the The Faerie Queen are identical with those for "Rosalinde" and "Menalcas" of The Shepheards Calendar. While it is probable that Spenser had the same originals in mind in both cases, an analysis of his verses in The Faerie Queen shows that the "Carle and fool," who accompany Mirabella, represent two persons, i.e. "Disdaine" and "Scorne." In the following verses Mirabella speaks:
"In prime of youthly yeares, when first the flowre
Of beauty gan to bud, and bloosme delight,
And Nature me endu'd with plenteous dowre
Of all her gifts, that pleased each living sight,
I was belov'd of many a gentle Knight,
And sude and sought with all the service dew:
Full many a one for me deepe groand and sight,
And to the dore of death for sorrow drew,
Complayning out on me that would not on them rew.
But let them love that list, or live or die,
Me list not die for any lovers doole;
Ne list me leave my loved libertie
To pitty him that list to play the foole;
To love myselfe I learned had in schoole.
Thus I triumphed long in lovers paine.
And sitting carelesse on the scorners stoole,
Did laugh at those that did lament and plaine;
But all is now repayd with interest againe.
For loe! the winged God that woundeth harts
Causde me be called to accompt therefore;
And for revengement of those wrongfull smarts,
Which I to others did inflict afore,
Addeem'd me to endure this penaunce sore;
That in this wise, and this unmeete array,
With these two lewd companions, and no more,
Disdaine and Scorne, I through the world should stray."
Assuming "Mirabella" and "Rosalinde" to indicate the same woman, i.e. Rose Spicer, whom Florio married in 1617, but with whom he had been living in concubinage for about eighteen years when the last three books of The Faerie Queen were published, Mirabella's penance of being forced to "stray through the world" accompanied by "Disdaine" and "Scorne," would match her plight as Florio's mistress, but would not apply to her as his wife.
The Rosalinde indicated by Spenser was undoubtedly a north of England girl, while Samuel Daniel belonged to a Somerset family. While it is certain that Florio was married before 1617, it is evident he did not marry a Miss Daniel, and that Menalcas had not married Rosalinde in 1596; yet it is practically certain that Spenser refers to Florio as Menalcas, and that Shakespeare recognised that fact in 1592 and pilloried Florio to the initiated of his day as Parolles in Love's Labour's Won in this connection. Florio habitually signed himself "Resolute John Florio" to acquaintances, obligations, dedications, etc. When he commenced this practice I cannot learn, but the use of the word was known to Spenser in 1579, as the Greek word Menalcas means Resolute. It is not difficult to fathom Spenser's meaning in regard to the relations between Menalcas and Rosalinde, and it is clear that he had a poor opinion of the moral character of the former, and plainly charges him with seduction.
"And thou, Menalcas, that by treacheree
Didst underfong my lasse to waxe so light,
Shouldest well be known for such thy villanee.
But since I am not as I wish I were,
Ye gentle Shepheards, which your flocks do feede,
Whether on hylls, or dales, or other where,
Beare witnesse all of thys so wicked deede:
And tell the lasse, whose flowre is woxe a weede,
And faultlesse fayth is turned to faithlesse fere,
That she the truest shepheards hart made bleede,
That lyves on earth, and loved her most dere."
The very unusual word "underfong" which Spenser uses in these verses, and the gloss which he appends to the verses of The Shepheards Calendar for June, were not lost upon Shakespeare. Spenser, in the glossary, writes: "Menalcas, the name of a shephearde in Virgile; but here is meant a person unknowne and secrete, against whome he often bitterly invayeth. Underfonge, undermyne, and deceive by false suggestion." The immoral flippancy of the remarkable dialogue between the disreputable Parolles and the otherwise sweet and maidenly Helena, in Act I. Scene i. of All's Well that Ends Well, has often been noticed by critics as a peculiar lapse in dramatic congruity on the part of Shakespeare. This is evidently one of several such instances in his plays where he sacrificed his objective dramatic art to a subjective contingency, though by doing so undoubtedly adding a greater interest to contemporary presentations not only by the palpable reflection of Spenser's point at Florio in the play on the word "undermine" in a similar connection, but also as reflecting the wide latitude his Italianate breeding and manners and his Mediterranean unmorality allowed him and his type to take in conversing with English gentlewomen at that period.
The Rev. J.H. Halpin was not far from the truth in saying that "Florio was beset with tempers and oddities which exposed him more perhaps than any man of his time to the ridicule of his contemporaries"; and that "he was in his literary career, jealous, vain, irritable, pedantic, bombastical, petulant, and quarrelsome, ever on the watch for an affront, always in the attitude of a fretful porcupine."
Florio became connected as tutor of languages with the Earl of Southampton some time before the end of April 1591, when he issued his Second Fruites and dedicated it to his recent patron, Nicholas Saunder of Ewell. In this publication there is a passage which not only exhibits the man's unblushing effrontery, but also gives us a passing glimpse of his early relations with his noble patron, the spirit of which Shakespeare reflects in Falstaff's impudent familiarity with Prince Hal. This passage serves also to show that at the time it was written, the last of April 1591, Florio had entered the pay and patronage of the Earl of Southampton. He introduces two characters as follows, and, with true Falstaffian assurance, gives them his own and the Earl of Southampton's Christian names, Henry and John. Falstaff invariably addresses the Prince as Hal.
Henry. Let us make a match at tennis.
John. Agreed, this fine morning calls for it.