"They relinquished the guard of the gates; and the Eagles and other Ensigns, which in the beginning of the Tumult they had thrown together, were now restored each to its distinct station."
Potter in his "Antiquities of Greece" (Dunbar's edition, Edinburgh, 1824, vol. ii. page 79), thus speaks of the ensigns or flags (σημεῖα) used by the Grecians in their military affairs: "Of these there were different sorts, several of which were adorned with images of animals, or other things bearing peculiar relations to the cities they belong to. The Athenians, for instance, bore an owl in their ensigns (Plutarchus Lysandro), as being sacred to Minerva, the protectress of their city; the Thebans a Sphynx (idem Pelopidas, Cornelius Nepos, Epaminondas), in memory of the famous monster overcome by Œdipus. The Persians paid divine honours to the sun, and therefore represented him in their ensigns" (Curtius, lib. 3). Again (in page 150), speaking of the ornaments and devices on their ships, he says: "Some other things there are in the prow and stern that deserve our notice, as those ornaments wherewith the extremities of the ship were beautified, commonly called ἀκρονεα (or νεῶν κορωνίδες), in Latin, Corymbi. The form of them sometimes represented helmets, sometimes living creatures, but most frequently was winded into a round compass, whence they are so commonly named Corymbi and Coronæ. To the ἀκροστόλια in the prow, answered the ἄφγαστα in the stern, which were often of an orbicular figure, or fashioned like wings, to which a little shield called ἀσπιδεῖον, or ἀσπιδίσκη, was frequently affixed; sometimes a piece of wood was erected, whereon ribbons of divers colours were hung, and served instead of a flag to distinguish the ship. Χηνίσκος was so called from Χὴν, a Goose, whose
figure it resembled, because geese were looked on as fortunate omens to mariners, for that they swim on the top of the waters and sink not. Παράσημον was the flag whereby ships were distinguished from one another; it was placed in the prow, just below the στόλος, being sometimes carved, and frequently painted, whence it is in Latin termed pictura, representing the form of a mountain, a tree, a flower, or any other thing, wherein it was distinguished from what was called tutela, or the safeguard of the ship, which always represented some one of the gods, to whose care and protection the ship was recommended; for which reason it was held sacred. Now and then we find the tutela taken for the Παράσημον, and perhaps sometimes the images of gods might be represented on the flags; by some it is placed also in the prow, but by most authors of credit assigned to the stern. Thus Ovid in his Epistle to Paris:—
'Accipit et pictos puppis adunca Deos.'
'The stern with painted deities richly shines.'
"The ship wherein Europa was conveyed from Phœnicia into Crete had a bull for its flag, and Jupiter for its tutelary deity. The Bœotian ships had for their tutelar god Cadmus, represented with a dragon in his hand, because he was the founder of Thebes, the principal city of Bœotia. The name of the ship was usually taken from the flag, as appears in the following passage of Ovid, where he tells us his ship received its name from the helmet painted upon it:—
'Est mihi, sitque, precor, flavæ tutela Minervæ,
Navis et à pictâ casside nomen habit.'
'Minerva is the goddess I adore,
And may she grant the blessings I implore;