Are books fitted to be our companions? That depends. You and I read them with pleasure; others do not care for them; to some the reading of any book at all is as impossible as the perusal of a volume in Old Slavonic would be to most of us. These people simply do not read at all. To a suggestion that he supplement his usual vacation sports by reading a novel, a New York police captain—a man with a common school education—replied, “Well, I’ve never read a book yet, and I don’t think I’ll begin now.” Here was a man who had never read a book, who had no use for books, and who could get along perfectly well without them. He is not a unique type. Hundreds of thousands of our fellow citizens might as well be quite illiterate, so far as the use that they make of their ability to read is concerned. These persons are not all uneducated; they possess and are still acquiring much knowledge, but since leaving school they have acquired it chiefly by personal experience and by word of mouth. Is it possible that they are right? May it be that to read books is unnecessary and superfluous?
There has been some effort of late to depreciate the book—to insist on its inadequacy and on the impracticality of the knowledge that it conveys. “Book-learning” has always been derided more or less by so-called “practical men”. A recent series of comic pictures in the newspapers makes this clear. It is about “Book-taught Bilkins”. Bilkins tries to do everything by a book. He raises vegetables, builds furniture, runs a chicken farm, all by the directions contained in books, and meets with ignominious failure. He makes himself, in fact, very ridiculous in every instance and thousands of readers laugh at him and his absurd books. They inwardly resolve, doubtless, that they will be practical and will pay no attention to books. Are they right? Is the information contained in books always useless and absurd, while that obtained by experience or by talking to one’s neighbor is always correct and valuable?
Many of our foremost educators are displeased with the book. They are throwing it aside for the lecture, for laboratory work, for personal research and experiment. Does this mean that the book, as a tool of the teacher, will have to go?
What it all certainly does mean is that we ought to pause a minute and think about the book, about what it does and what it can not do. This means that we ought to consider a little the whole subject of written as distinguished from spoken language. Why should we have two languages—as we practically do—one to be interpreted by the ear and the other by the eye? Could we or should we abandon either? What are the advantages and what the limitations of each? We are so accustomed to looking upon the printed page, to reading newspapers, books, and advertisements, to sending and receiving letters, written or typewritten, that we are apt to forget that all this is not part of the natural order, except in the sense that all inventions and creations of the human brain are natural. Written language is a conscious invention of man; spoken language is a development, shaped by his needs and controlled by his sense of what is fitting, but not at the outset consciously devised.
We are apt to think of written language as simply a means of representing spoken language to the eye; but it is more than this; originally, at least in many cases, it was not this at all. The written signs represented not sounds, but ideas themselves; if they were intended to correspond directly with anything, it was with the rude gestures that signified ideas and had nothing to do with their vocal expression. It was not until later that these written symbols came to correspond to vocal sounds and even to-day they do so imperfectly; languages that are largely phonetic are the exception. The result is, as I have said, that we have two languages—a spoken and a written. What we call reading aloud is translation from the written to the spoken tongue; while writing from dictation is translation from the spoken to the written. When we read, as we say, “to ourselves,” we sometimes, if we are not skilful, pronounce the spoken words under our breath, or at least form them with our vocal organs. You all remember the story of how the Irishman who could not read made his friend stop up his ears while reading a letter aloud, so that he might not hear it. This anecdote, like all good comic stories, has something in it to think about. The skilful reader does not even imagine the spoken words as he goes. He forgets, for the moment, the spoken tongue and translates the written words and phrases directly into the ideas for which they stand. A skilful reader thus takes in the meaning of a phrase, a sentence, even of a paragraph, at a glance. Likewise the writer who sets his own thoughts down on paper need not voice them, even in imagination; he may also forget all about the spoken tongue and spread his ideas on the page at first hand. This is not so common because one writes slower than he speaks, whereas he reads very much faster. The swift reader could not imagine that he was speaking the words, even if he would; the pace is too incredibly fast.
Our written tongue, then, has come to be something of a language by itself. In some countries it has grown so out of touch with the spoken tongue that the two have little to do with each other. Where only the learned know how to read and write, the written language takes on a learned tinge; the popular spoken tongue has nothing to keep it steady and changes rapidly and unsystematically. Where nearly all who speak the language also read and write it, as in our own country, the written tongue, even in its highest literary forms, is apt to be much more familiar and colloquial, but at the same time the written and the spoken tongue keep closer together. Still, they never accurately correspond. When a man “talks like a book,” or in other words, uses such language that it could be printed word for word and appear in good literary form, we recognize that he is not talking ordinary colloquial English—not using the normal spoken language. On the other hand, when the speech of a southern negro or a down-east Yankee is set down in print, as it so often is in the modern “dialect story,” we recognize at once that although for the occasion this is written language, it is not normal literary English. It is most desirable that the two forms of speech shall closely correspond, for then the written speech gets life from the spoken and the spoken has the written for its governor and controller; but it is also desirable that each should retain more or less individuality, and fortunately it is almost impossible that they should not do so.
We must not forget, therefore, that our written speech is not merely a way of setting down our spoken speech in print. This is exactly what our friends the spelling reformers appear to have forgotten. The name that they have given to what they propose to do, indicates this clearly. When a word as written and as spoken have drifted apart, it is usually the spoken word that has changed. Reform, therefore, would be accomplished by restoring the old spoken form. Instead of this, it is proposed to change the written form. In other words, the two languages are to be forced together by altering that one of them that is by its essence the most immutable. Where the written word has been corrupted as in spelling “guild” for “gild,” the adoption of the simpler spelling is a reform; otherwise, not.
Now is the possession of two languages, a spoken and a written, an advantage or not? With regard to the spoken tongue, the question answers itself. If we were all deaf and dumb, we could still live and carry on business, but we should be badly handicapped. On the other hand, if we could neither read nor write, we should simply be in the position of our remote forefathers or even of many in our own day and our own land. What then is the reasons for a separate written language, beyond the variety thereby secured, by the use of two senses, hearing and sight, instead of only one?
Evidently the chief reason is that written speech is eminently fitted for preservation. Without the transmittal of ideas from one generation to another, intellectual progress is impossible. Such transmittal, before the invention of writing, was effected solely by memory. The father spoke to the son, and he, remembering what was said, told it, in turn, to the grandson. This is tradition, sometimes marvellously accurate, but often untrustworthy. And as it is without check, there is no way of telling whether a given fact, so transmitted, is or is not handed down faithfully. Now we have the phonograph for preserving and accurately reproducing spoken language. If this had been invented before the introduction of written language, we might never have had the latter; as it is, the device comes on the field too late to be a competitor with the book in more than a very limited field. For preserving particular voices, such as those of great men, or for recording intonation and pronunciation, it fills a want that writing and printing could never supply.
For the long preservation of ideas and their conveyance to a human mind, written speech is now the indispensable vehicle. And, as has been said, this is how man makes progress. We learn in two ways: by undergoing and reflecting on our own experiences and by reading and reflecting on those of others. Neither of these ways is sufficient in itself. A child bound hand and foot and confined in a dark room would not be a fit subject for instruction, but neither would he reach a high level if placed on a desert island far from his kind and forced to rely solely on his own experiences. The experiences of our forebears, read in the light of our own; the experiences of our forebears, used as a starting-point from which we may move forward to fresh fields—these we must know and appreciate if we are to make progress. This means the book and its use.