"Mademoiselle Hilda," said the Commandant from his seat in the shadows on the sofa, "parlez-vous français?"
This was his regular procedure. Why did he say it? They never could guess. He knew that the women, all three, understood French—Mrs. Bracher and Scotch speaking it fluently, Hilda, as became an American, haltingly. Did he not carry on most of his converse with them in French—always, when eloquent or sentimental? But unfailingly he used his formula, when he was highly pleased. They decided he must once have known some fair foreigner who could only faintly stammer in his native tongue, and that the habit of address had then become fixed upon him for moments of emotion.
He repeated his question.
"Oui," responded the girl. He kissed his fingers lightly to her, and waved the tribute in her direction, as if it could be wafted across the room.
"Chère artiste," said he, with a voice of conviction.
"And now the bacarolle," he pleaded.
"There are many bacarolles," she objected.
"I know, I know," he said, "and yet, after all, there is only one bacarolle."
"All right," she answered, obediently, and played on. The music died away, and the girl in her fought against the response that she knew was coming. She began turning over sheets of music on the rack. But the Commandant was not to be balked.
"Parlez-vous français?" he inquired, "vous, Mademoiselle Hilda."