I renewed my acquaintance at the Lakes this year with Hartley Coleridge. The only thing worth recording from his lips is a saying which he repeated as his father’s, that etymology is in danger of death from a plethora of probabilities.

To Rev. T. Burbidge.

Liverpool: September 23, 1845.

I have been reading ‘The Improvisatore,’ a Danish novel translated by Mary Howitt. You know I hate Corinne. This is in the Corinne high beauty-beatification style, Italy, art, and love à l’æsthétique; but the thing is rendered truthful and sober in Dano-Gothic colouring. But this kind of book makes me long for genuine live-and-act story, such as the ‘Rose of Tistelön,’ which I recommend you.

Item.—I have bought a Cowley, rather a scrubby 18mo, but the first edition after his death. I think Cowley has been Wordsworth’s model in many of his rhythms, and some of his curious felicities.

I told you, perhaps, that I had some thoughts of laying down my toga tutoria and going abroad for a year with a pupil; nor has the plan evaporated wholly as yet.

Oxford: September 28.

I went to Rugby on my way. The school is in number 490. They have built a new schoolroom at the back of the fives court, between the chapel and the stables.

Jowett comes hither, having been Stanley’s companion in Germany. They saw Schelling, who spoke to them of Coleridge with high praise, saying that it was an utter shame to talk of his having plagiarised from him, Schelling.

To his Sister.