Interestingly enough, Murphy's sequel is based on different characters from those appearing in Foote's play, but it is closer in spirit to the original than Foote's own sequel. Murphy's is an ironic and gentle comedy that at first glance seems to be chauvinistically anti-French and pro-English, reflecting public sentiment prior to the outbreak of the Seven-Years' War with France. Though the climax of the plot is the fop's rejection of French affectations (and Murphy made sure that the French dogs did not get the best of it), English brutality and intolerance are also exposed; and care is taken that nothing irrevocable is done so that there is room for reformation on both sides. Foote's sequel, unlike his original, is a fast-paced, almost brutal farce that depends on slapstick and whimsy for belly laughs. Foote did pay some lip service to the superiority of English manners and morals, but he was more interested in getting his audience to laugh than to applaud. Murphy's play is more serious, more sensible, and more tolerant than Foote's, but it would suffer in comparison with the livelier play. Murphy's realization of this inevitable comparison would probably be a strong reason for him to disown his play.

Murphy's attitude is exemplified by his characters. Except for Florid, none of them is truly treacherous or malicious; though some may be foolish and intolerant, they are not beyond redemption. Characters that represent simple-minded patriotic attitudes—such as Quicksett, Roger, and The Mob—were likely to be cheered by the galleries; but the more judicious part of the audience would have been able to recognize their naivety and inflexibility. Quicksett as a no-nonsense John Bull squire may serve to draw Jack Broughton out to his foppish worst, but he is also too set in his ways to appreciate anything beyond his own narrow views of property and propriety. Roger, the servant, is sincere in hating his French compeers, and his thrashing of the French servants undoubtedly elicited applause; but his limited understanding is also held up to ridicule.

On the other side, Abbé Millamour, who is writing a book of observations on the English nation, is Murphy's response to Jean Bernard Le Blanc, a French Abbé whose published comments on the English did not endear him to that people.[7] Though the Abbé is made an object of laughter, he is allowed to come to an understanding of the English virtues, and he praises them at the end of the play.

[7] Jean Bernard Le Blanc, Lettres d'un François (Hague, 1745). See George R. Havens, "The Abbé Le Blanc and English Literature," MP, XVIII (1920), 79-97.

Florid's role in the play is more ambiguous than that of the other characters. As a false philosopher who spouts nonsense, he represents an affectation that is universal rather than national. Murphy, by placing him in Jack's entourage as a tutor and by having Florid claim that his theories are partly French, does put him on the French side. But it is also clear from references made to "characteristics," "plastic nature," "systems of harmony," and the like that he is a Shaftesburian. Furthermore, Florid's "gay contempt" as a reaction to "the motley Livery of incongruous Appearances" is a paraphrase of some lines of The Pleasures of the Imagination by Mark Akenside, the Shaftesburian poet.[8] Florid's incomprehensible spoutings can be seen as mocking Akenside's turgid and abstract style, but I do not think that Murphy meant to be taken seriously in this caricature of the poet. A few years earlier in his Gray's Inn Journal, Murphy had shown himself appreciative of the works of Akenside and Shaftesbury;[9] and Murphy does not lampoon Akenside's personality as Smollett had done in Peregrine Pickle (1751). Furthermore, though Murphy mocks the concept that ridicule is the test of truth by Florid's defense, this Shaftesburian idea that Akenside vigorously upheld is approved of in another play by Murphy, Know Your Own Mind. This time the hypocrite Malvil, when exposed by ridicule, insists that it is no fair test of truth. Perhaps, because of Murphy's recent familiarity with the poet and the philosopher, he saw a possibility of raising a laugh through parody, but he never meant to indicate his disapproval of either man.

[8] Mark Akenside, Pleasures of the Imagination (London, 1744), pp. 105-107.

[9] Gray's Inn Journal (London, 1756), Nos. 10, 44, 45, 46, 57, 90, 96, 98. In 45 and 90 Murphy quotes passages from Akenside with great approval, including one that is later parodied by Florid.

Murphy's play is a plea for good sense—for all classes of society to avoid extreme behavior. The upper classes tend to be affected or unthinking, boorish pranksters; the lower classes can degenerate into a brutal, capricious mob. Murphy shows that there is room in the English way of life for tolerance, good sense, and patriotism. There was a need for this view in 1756 when riots against the French were common, and it took some skill to write a play that seemed to confirm national prejudices at the beginning and thus insure a hearing and to end by gently exposing those prejudices to ridicule. Had Murphy not been disheartened by Foote's competition, this play might have had its share of success.

In trying to retain the flavor of the manuscript, I have altered mainly those aspects which would interfere with an easy comprehension of the piece. To that end I have broken up run-on sentences when it seemed to me that the point was lost in the ramble, though when the meaning was clear I made no changes, because the lack of a full stop preserved the natural flow of spoken words. The dashes were also kept when they gave an indication of the rhythm and flow of dialogue, but when the meaning became confused other punctuation was substituted to preserve the sense. The erratic capitalization of the play was kept for nouns and compound nouns, but capitals always replaced lower case letters for the first letter of a sentence. The original eighteenth-century spelling was retained, but obvious misspellings were corrected. The mangled French of Jack, who is not supposed to be fluent in that language, was not touched, but the French of the Abbé and the French servants was corrected. All stage directions have been given in parentheses, and legible but crossed out sections of dialogue in italics. All editorial insertions have been placed within brackets.

Queensborough Community College,
The City University of New York