[100] The translation here is from d'Argenson's handwriting (Bibliothèque Mazarine, MS. 2341, V. fol. 130). The passage is rendered by Barthélemy (II. p. 153): "Un très joli lansquenet, un bon picquet, quadrille et même brélan." The manuscript has: "Nous avons un très joli lansquenet, ombre, picquet, cela ne manque en province, quadrille et memo brélan." It is without stops, but otherwise there is no difficulty.

[101] Letters are addressed to her at her château "near Bayeux."

[102] See Aubertin, "L'esprit public," chap. iv.

[103] The Chevalier's letters are sufficiently amusing, but not sufficiently frequent. He has sometimes to apologise for remissness on the old ground of lack of news.

[104] Barthélemy, I. p. 257.

[105] "La proposition n'est peut-être pas encore bien mesurée" (Barthélemy, I. p. 256). The word is more probably "proportion."

[106] Barthélemy, II. p. 475.

[107] Ibid., II. p. 475.

[108] For a sketch of the Caumartin character, see Aubertin, "L'esprit public," chap. iv.

[109] For a slight reflection of the feeling with regard to him, see Marais, "Mémoires," I. p. 308.