[200] A copy of the contract, a purely business document, exists in the Bibliothèque de l'Arsenal (MS. 6115).

[201] See the Marquis de Balleroy's letter of November 22, 1718 (Barthélemy, I. p. 373).

[202] See especially that of December 8, 1718. It is sufficiently amusing to quote in the original. "J'ai eu grand soin, ma chère tante, d'inspirer à Madame d'Argenson tous les sentiments qui vous sont dus. Pardonnez si ce qu'exigent vôtre mérite et vôtre esprit n'a moins arrêté que les bontés et l'amitié que vous avez pour moi. J'espère que vous ferez par la suite autant de cas de son amitié que de son admiration, et je vous assure que je l'élèverai à être tout ce qu'il y aura de plus respectueux dans vôtre népotisme. Me voilà-t-il pas bientôt assez à parler en mari fort supérieur d'âge? Je me trouve respectable par près de dix années de cette supériorité; je ne m'y serois pas attendu en me mariant aussi jeune." (He was now twenty-four.) "Je vois l'approbation de tout le monde qui me parle naturellement sur ce mariage, bien conforme à la vôtre. Je vous assure que je suis fort éloigné du repentir," &c. (Barthélemy, I. p. 385).

[203] Journal (Rathery), I. p. 180. See p. 43 and note 228.

[204] Ibid., I. pp. 180, 181. "La femme la plus avare de Paris." "La séquestration de bonne compagnie, même de toute compagnie."

[205] Ibid., I. p. 181.

[206] Ibid., I. p. 182.

[207] In the Bibliothèque de l'Arsenal (MS. 6141, fol. 295) there exists a "Counsel's opinion" obtained by Mme. d'Argenson, signed "De Lambon," and dated September 28, 1756. It throws much light upon Madame d'Argenson's character, and confirms her husband's estimate of her. After twenty-two years she had not forgiven; and feeling it an indignity to be dependent upon her husband for the handsome allowance he had consented to make her, she proposed to have the separation, both of person and property, judicially confirmed. Her counsel evidently thought her claim unwarrantable, and in some of his most moderate words he says: "But to-day, after more than twenty-two years that they have lived apart, and after the legal arrangements made by Madame d'Argenson with her husband in January, 1733, and October, 1747 (le ... ? janvier, 1733, et le ? octobre, 1747), her desire would not be countenanced for a moment. She would not be permitted to revive the old facts, and to form a demand for a (judicial) separation, so long as M. d'Argenson adheres faithfully to that concluded by agreement." The document closes with the crushing words: "Il vaut mieux se condamner soimême, que de plaider pour être condamné."

[208] Journal (Rathery), I. p. 215.

[209] Journal (Rathery), I. p. 219.