Frenchmen, who either are less awed than we by lecturers in white waistcoats, or understand the methods of criticism somewhat better, cherish the Sentimental Journey (in spite of its indifferent French) and believe in the genius that created it. But the Briton reads it with shyness, and the British critic speaks of Sterne with bated breath, since Thackeray told it in Gath that Sterne was a bad man, and the daughters of Philistia triumphed.


October 6, 1894. Mr. Whibley's Edition of "Tristram Shandy."

We are a strenuous generation, with a New Humor and a number of interesting by-products; but a new Tristram Shandy stands not yet among our achievements. So Messrs. Henley and Whibley have made the best of it and given us a new edition of the old Tristram—two handsome volumes, with shapely pages, fair type, and an Introduction. Mr. Whibley supplies the Introduction, and that he writes lucidly and forcibly needs not to be said. His position is neither that so unfairly taken up by Thackeray; nor that of Allibone, who, writing for Heaven knows how many of Allibone's maiden aunts, summed up Sterne thus:—

"A standing reproach to the profession which he disgraced, grovelling in his tastes, indiscreet, if not licentious, in his habits, he lived unhonoured and died unlamented, save by those who found amusement in his wit or countenance in his immorality."[B]

But though he avoids these particular excesses; though he goes straight for the book, as a critic should; Mr. Whibley cannot get quit of the bad tradition of patronizing Sterne:—

"He failed, as only a sentimentalist can fail, in the province of pathos.... There is no trifle, animate or inanimate, he will not bewail, if he be but in the mood; nor does it shame him to dangle before the public gaze those poor shreds of sensibility he calls his feelings. Though he seldom deceives the reader into sympathy, none will turn from his choicest agony without a thrill of disgust. The Sentimental Journey, despite its interludes of tacit humour and excellent narrative, is the last extravagance of irrelevant grief.... Genuine sentiment was as strange to Sterne the writer as to Sterne the man; and he conjures up no tragic figure that is not stuffed with sawdust and tricked out in the rags of the green-room. Fortunately, there is scant opportunity for idle tears in Tristram Shandy.... Yet no occasion is lost.... Yorick's death is false alike to nature and art. The vapid emotion is properly matched with commonness of expression, and the bad taste is none the more readily excused by the suggestion of self-defence. Even the humour of My Uncle Toby is something: degraded by the oft-quoted platitude: 'Go, poor devil,' says he, to an overgrown fly which had buzzed about his nose; 'get thee gone. Why should I hurt thee? This world surely is big enough to hold both thee and me.'"

But here Mr. Whibley's notorious hatred of sentiment leads him into confusion. That the passage has been over-quoted is no fault of Sterne's. Of My Uncle Toby, if of any man, it might have been predicted that he would not hurt a fly. To me this trivial action of his is more than merely sentimental. But, be this as it may, I am sure it is honestly characteristic.

Still, on the whole Mr. Whibley has justice. Sterne is a sentimentalist. Sterne is indecent by reason of his reticence—more indecent than Rabelais, because he uses a hint where Rabelais would have said what he meant, and prints a dash where Rabelais would have plumped out with a coarse word and a laugh. Sterne is a convicted thief. On a famous occasion Charles Reade drew a line between plagiary and justifiable borrowing. To draw material from a heterogeneous work—to found, for instance, the play of Coriolanus upon Plutarch's Life—is justifiable: to take from a homogeneous work—to enrich your drama from another man's drama—is plagiary. But even on this interpretation of the law Sterne must be condemned; for in decking out Tristram with feathers from the history of Gargantua he was pillaging a homogeneous work. Nor can it be pleaded in extenuation that he improved upon his originals—though it can, I think, be pleaded that he made his borrowings his own. I do not think much of Mr. Whibley's instance of Servius Sulpicius' letter. No doubt Sterne took his translation of it from Burton; but the letter is a very well known one, and Burton's translation happened to be uncommonly good, and the borrowing of a good rendering without acknowledgment was not, as far as I know, then forbidden by custom. In any case, the whole passage is intended merely to lead up to the beautiful perplexity of My Uncle Toby. And that is Sterne's own, and could never have been another man's. "After all," says Mr. Whibley, "all the best in Sterne is still Sterne's own."

But the more I agree with Mr. Whibley's strictures the more I desire to remove them from an Introduction to Tristram Shandy, and to read them in a volume of Mr. Whibley's collected essays. Were it not better, in reading Tristram Shandy, to take Sterne for once (if only for a change) at his own valuation, or at least to accept the original postulates of the story? If only for the entertainment he provides we owe him the effort. There will be time enough afterwards to turn to the cold judgment of this or that critic, or to the evidence of this or that thief-taker. For the moment he claims to be heard without prejudice; he has genius enough to make it worth our while to listen without prejudice; and the most lenient "appreciation" of his sins, if we read it beforehand, is bound to raise prejudice and infect our enjoyment as we read. And, as a corollary of this demand, let us ask that he shall be allowed to present his book to us exactly as he chooses. Mr. Whibley says, "He set out upon the road of authorship with a false ideal: 'Writing,' said he, 'when properly managed, is but a different name for conversation.' It would be juster to assert that writing is never properly managed, unless it be removed from conversation as far as possible." Very true; or, at least, very likely. But since Sterne had this ideal, let us grant him full liberty to make his spoon or spoil his horn, and let us judge afterwards concerning the result. The famous blackened page and the empty pages (all omitted in this new edition) are part of Sterne's method. They may seem to us trick-work and foolery; but, if we consider, they link on to his notion that writing is but a name for conversation; they are included in his demand that in writing a book a man should be allowed to "go cluttering away like hey-go mad." "You may take my word"—it is Sterne who speaks, and in his very first chapter—