"À la claire fontaine
M'en allant promener,
J'ai trouvé l'eau si belle
Que je m'y suis baigné.
Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai."

"À la claire fontaine
M'en allant promener,
J'ai trouvé l'eau si belle
Que je m'y suis baigné.
Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai."

"II y a longtemps que je t'aime," broke in the chorus, the wide lake modulating the music as water only can. John remembered the abattis and all its slaughter, and marvelled what manner of men they were who, fresh from it, could put their hearts into such a song.

"Et patati, et patata!" rapped in the big sergeant. "For God's sake, Chameau, what kind of milk is this to turn a man's stomach?"

The chorus drowned his growls, and the bowman continued:

"Sur la plus haute branche
Le rossignol chantait,
Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le cœur gai…
Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le cœur gai;
Tu as le cœur à rire,
Moi je l'ai—t à pleurer.…"

"Sur la plus haute branche
Le rossignol chantait,
Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le cœur gai…
Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le cœur gai;
Tu as le cœur à rire,
Moi je l'ai—t à pleurer.…"

"Gr-r-r—" As the song ended, the sergeant spat contemptuously over the gunwale. "La-la-la, rossignol! et la-la-la, rosier!" he mimicked. "We are not rosières, my friend."

"The song is true Canayan, m'sieur, and your comrades appear to like it."

"Par exemple! Listen, Monsieur Chameau, to something more in their line." He inflated his huge lungs and burst into a ditty of his own: