I turn from those sentences to Casanova, whose Memoirs are one of the most wonderful autobiographies in the world; who, always passionate after sensations, confesses, in his confessions, the most shameless things that have ever been written: one to whom woman was, indeed, the most important thing in the world, but to whom nothing in the world was indifferent. He was, as he professes, always in love—at least, with something. Being of origin Venetian and Spanish, he had none of the cold blooded libertinism of Valmont in Les Liaisons Dangereuses of Laclos. Baudelaire, in two of his sweeping Paradoxes, said of this book: "Ce livre, s'il brûle, ne peut brûler qu'à la manière de la glace. Tous les livres sont immoraux." Casanova, himself, is the primitive type of the Immoralist, in certain senses of the abnormal Immoralist. His latest reincarnation is an André Gide's L'Immoraliste; a book perverse and unpassionate.

Now, let us return to the modern writer's Confessions. Whether Moore has read the whole of Casanova or not, there are curiously similar touches in both these writers; as, for instance, in the word "alcoves, streets, ballrooms." Instead of the modern "barrooms" use the word cafés. One essential difference is that Casanova had a passion for books: the more essential one is, that Casanova was born to be a vagabond and a Wanderer over almost the whole of Europe, that he had tasted all the forbidden fruits of the earth, and that he had sinned with all his body—leaving, naturally, the soul out of the question.

Every great artist has tasted the sweet poison of the Forbidden Fruit. The Serpent, the most "subtile" of all the Beasts, gave an apple he had gathered from the Tree of the Knowledge of Good and Evil to Eve; she having eaten it and having given one to Adam, both saw they were naked, and, with nakedness, Sin entered into the World. Now, what was stolen from the Garden of God has, ever since, been the one temptation which it is almost impossible to resist. For instance Shakespeare stole from Marlowe, Milton stole from Shakespeare, Keats stole from Virgil, Swinburne stole from Baudelaire and Crashaw, Browning stole from Donne; as for Wagner, having stolen a motet from Vittorio which he used, almost note for note in Parsifal, also from Palestrina and his school, and from Berlioz and from Liszt, it is impossible to say what he did not steal. Oscar Wilde stripped, as far as he could, all the fruit he could gather from the orchards of half a dozen French novelists; besides those of Poe and of Pater. Gabrielle d'Annunzio has stolen as thoroughly as Wilde; in fact, the whole contents of certain short stories. As for George Moore, he has been guilty of as many thefts as these; only he has concealed his thefts with more stealth. Henry James said to some one of my acquaintance: "Moore has an absolute genius for picking other men's brains." That saying is as final as it is fundamental.

Rossetti said: "There ought to be always, double of oneself, the self-critic, who should be one always with the poet." The legend of the Doppelgänger haunted him; the result of which is How They Met Themselves, where two lovers wandering in a wood come on their doubles, apparitions who, casting their perilous eyes on them sidewise, vanish. It is mysterious and menacing. Pater uses the same symbol: three knights as they hear the night-hawk, are confronted by their own images, but with blood, all three of them, fresh upon the brow, or in the mouth. "It were well to draw the sword, be one's enemy carnal or spiritual; even devils, as all men know, taking flight at its white glitter through the air. Out flashed the brave youths' swords, still with mimic counter-motion, upon nothing—upon the empty darkness before them." These revenants are ghost-like and flame-like: they are the symbols of good and evil; the symbols of the haunting of one uneasy conscience. Balzac, Blake, Hawthorne, saw them in visions; the moderns, such as Maupassant and Moore, must always ignore them.

The novel and the prose play are the two great imaginative forms which prose has invented for itself. Prose is the language of what we call real life, and it is only in prose that an illusion of external reality can be given. And, in any case, the prose play, the novel, come into being as exceptions and are invented by men who can not write plays in verse. Only in the novel and the prose play does prose become free to create, free to develop to the utmost limits of its vitality. Perhaps the highest merit of prose consists in this, that it allows us to think in words. But art, in verse, being strictly and supremely on art, begins by transforming. Indeed, there is no form of art which is not an attempt to capture life, to create life over again.

The rhythm of poetry is musical; the rhythm of prose is physiological. For this reason Ibsen's prose is like that of a diagram in Euclid; it is the rhythm of logic, and it produces in us the purely mental exaltation of a problem solved. Swinburne, writing on Wilkie Collins's Armadale, declares that the heroine who dies of her own will by her own crime, had an American or a Frenchman introduced her, no acclamation would have been too vehement to express their gratitude! "But neither Feuillet nor Hawthorne could have composed and constructed such a story; the ingenuity spent on it may possibly be perverse, but is certainly superb." As I have never read one line of Feuillet I am no judge of his merit as a novelist. Hawthorne had a magical imagination, a passion for "handling sin" purely; he was haunted by what is obscure and abnormal in that illusive region which exists on the confines of evil and good; his opinion of woman was that she "was plucked out of a mystery, and had its roots still clinging to her." Sin and the Soul, those are the problems he has always before him; Sin, as our punishment; the Soul, in its essence, mist-like and intangible. He uses his belief in witchcraft with admirable effect, the dim mystery which clings about haunted houses, the fantastic gambols of the soul itself, under what seems like the devil's own promptings.

In the whole of Moore's prose there is no such magic, no such mystery, no such diabolism; he is not so lacking in imagination as in style. He has always been, with impressive inaccuracy, described as the English Zola; at the outset of his career he gained a certain notoriety not unlike Zola's; his novels are not based on theories, as some of Zola's are. Moore always knew how to make a cunning plot, to make some of his compositions masterly, and how to construct his characters—which, to a certain extent, are living people, really existent, as their surroundings. As I say further on: "Compare with any of Zola's novels the amazingly clever novel of Moore, A Mummer's Wife, which goes with several other novels which are—well—manqués, in spite of their ability, their independence, their unquestionable merits of various kinds." The style always drags more than the action. Vivid, sensual, not sensuous, often perverse, never passionate; written with a curious sense of wickedness, of immorality, of vice; extraordinary at times in some of the scenes he evokes in one or several chapters; always with the French element; his prose exotic, morbid, cruel, as cruel as this catsuit of the passions, has in it a certain scorn and contempt of mediocrities, which can be delivered with the force of a sledge-hammer that strikes an anvil and shoots forth sparks.

II

George Moore has been described, with impressive inaccuracy, as the English Zola. At what was practically the outset of his career he gained a certain notoriety; which did him good, by calling public attention to an unknown name; it did him harm, by attaching to that name a certain stigma. In a certainly remote year, but a year we all of us remember, there were strange signs in the literary Zodiac. There had been a distinctly new growth in the short story, and along with the short story ("poisonous honey stolen from France") came a new license in dealing imaginatively with life, almost permitting the Englishman to contend with the writers of other nations on their own ground; permitting him, that is to say, to represent life as it really is. Foreign influences, certainly, had begun to have more and more effect upon the making of such literature as is produced in England nowadays; we had a certain acceptance of Ibsen, a popular personal welcome of Zola, and literary homage paid to Verlaine. What do these facts really mean? It is certain that they mean something.

The visit of Zola, for instance—how impossible that would have been a little while ago! A little while ago we were opening the prison doors for the publishers who had ventured to bring out translations of Nana and La Terre; now we open the doors of the Guildhall for the author of Nana and La Terre; and the same pens, with the same jubilance, chronicle both incidents. To the spectator of the comedy of life all this is merely amusing; but to the actor in the tragic comedy of letters it means a whole new repertoire. Not so very many years ago George Moore was the only novelist in England who insisted on the novelist's right to be true to life, even when life is unpleasant and immoral; and he was attacked on all sides.