how much more easily do we realise the quality of the speech which goes to make this song.
And yet there is no doubt that Swinburne has made his own moulds of language, as he has made his own moulds of rhythm, and that he is apt, when a thought or a sensation which he has already expressed recurs to him, to use the mould which stands ready made in his memory, instead of creating language over again, to fit a hair's-breadth of difference in the form of thought or sensation. That is why, in this book, in translating a 'roundel' of Villon which Rossetti had already translated, he misses the naïve quality of the French which Rossetti, in a version not in all points so faithful as this, had been able, in some subtle way, to retain. His own moulds of language recur to him, and he will not stop to think that 'wife,' though a good word for his rhyme scheme, is not a word that Villon could have used, and that
Deux estions et n'avions qu'ung cueur,
though it is perfectly rendered by Rossetti in
Two we were and the heart was one,
is turned into a wholly different, a Swinburnian thing, by
Twain we were, and our hearts one song,
One heart.
Nor is 'Dead as the carver's figured throng' (for 'Comme les images, par cueur') either clear in meaning, or characteristic of Villon in form. Is it not one of the penalties of extreme technical ability that the hand at times works, as it were, blindly, without the delicate vigilance or direction of the brain?
Of the poems contained in this new volume, the title-poem, A Channel Passage, is perhaps the finest. It is the record of a memory, fifty years old, and it is filled with a passionate ecstasy in the recollection of