As it is, much of the value of the book consists in those glimpses into his mind and intentions which he allowed people now and then to see. Writing to Sainte-Beuve, to Flaubert, to Soulary, he sometimes lets out, through mere sensitiveness to an intelligence capable of understanding him, some little interesting secret. Thus it is to Sainte-Beuve that he defines and explains the origin and real meaning of the Petits Poèmes en Prose: Faire cent bagatelles laborieuses qui exigent une bonne humeur constante (bonne humeur nécessaire, même pour traiter des sujets tristes), une excitation bizarre qui a besoin de spectacles, de foules, de musiques, de réverbères même, voilà ce que j'ai voulu faire! And, writing to some obscure person, he will take the trouble to be even more explicit, as in this symbol of the sonnet: Avez-vous observé qu'un morceau de ciel aperçu par un soupirail, ou entre deux cheminées, deux rochers, ou par une arcade, donnait une idée plus profonde de l'infini que le grand panorama vu du haul d'une montagne? It is to another casual person that he speaks out still more intimately (and the occasion of his writing is some thrill of gratitude towards one who had at last done 'a little justice,' not to himself, but to Manet): Eh bien! on m'accuse, moi, d'imiter Edgar Poe! Savez-vous pourquoi j'ai si patiemment traduit Poe? Parce qu'il me ressemblait. La première fois que j'ai ouvert un livre de lui, j'ai vu avec épouvante et ravissement, non seulement des sujets rêvés par moi, mais des phrases, pensées par moi, et écrites par lui, vingt ans auparavant. It is in such glimpses as these that we see something of Baudelaire in his letters.

1906.


WALTER PATER

Writing about Botticelli, in that essay which first interpreted Botticelli to the modern world, Pater said, after naming the supreme artists, Michelangelo or Leonardo:

But, besides these great men, there is a certain number of artists who have a distinct faculty of their own by which they convey to us a peculiar quality of pleasure which we cannot get elsewhere; and these, too, have their place in general culture, and must be interpreted to it by those who have felt their charm strongly, and are often the objects of a special diligence and a consideration wholly affectionate, just because there is not about them the stress of a great name and authority.

It is among these rare artists, so much more interesting, to many, than the very greatest, that Pater belongs; and he can only be properly understood, loved, or even measured by those to whom it is 'the delicacies of fine literature' that chiefly appeal. There have been greater prose-writers in our language, even in our time; but he was, as Mallarmé called him, 'le prosateur ouvragé par excellence de ce temps.' For strangeness and subtlety of temperament, for rarity and delicacy of form, for something incredibly attractive to those who felt his attraction, he was as unique in our age as Botticelli in the great age of Raphael. And he, too, above all to those who knew him, can scarcely fail to become, not only 'the object of a special diligence,' but also of 'a consideration wholly affectionate,' not lessened by the slowly increasing 'stress of authority' which is coming to be laid, almost by the world in general, on his name.

In the work of Pater, thought moves to music, and does all its hard work as if in play. And Pater seems to listen for his thought, and to overhear it, as the poet overhears his song in the air. It is like music, and has something of the character of poetry, yet, above all, it is precise, individual, thought filtered through a temperament; and it comes to us as it does because the style which clothes and fits it is a style in which, to use some of his own words, 'the writer succeeds in saying what he wills.'