The play, it must be admitted, is hopelessly

[25]poor, common, melodramatic, without atmosphere, without nobility, subtlety, or passion; it degrades the story which we owe to Dante and not to history (for, in itself, the story is a quite ordinary story of adultery: Dante and the flames of his hell purged it), it degrades it almost out of all recognition. These middle-aged people, who wrangle shrewishly behind the just turned back of the husband and almost in the hearing of the child, are people in whom it is impossible to be interested, apart from any fine meanings put into them in the acting. And yet, since M. de Max has made hardly less than a creation out of the part of Giovanni, filling it, as he has, with his own nervous force and passionately restrained art, might it not have been possible once for Sarah Bernhardt to have thrilled us even as this Francesca of Mr. Marion Crawford? I think so; she has taken bad plays as willingly as good plays, to turn them to her own purpose, and she has been as triumphant, if not as fine, in bad plays as in good ones. Now her Francesca is lifeless, a melodious

[26]image, making meaningless music. She says over the words, cooingly, chantingly, or frantically, as the expression marks, to which she seems to act, demand. The interest is in following her expression-marks.

The first thing one notices in her acting, when one is free to watch it coolly, is the way in which she subordinates effects to effect. She has her crescendos, of course, and it is these which people are most apt to remember, but the extraordinary force of these crescendos comes from the smooth and level manner in which the main part of the speaking is done. She is not anxious to make points at every moment, to put all the possible emphasis into every separate phrase; I have heard her glide over really significant phrases which, taken by themselves, would seem to deserve more consideration, but which she has wisely subordinated to an overpowering effect of ensemble. Sarah Bernhardt's acting always reminds me of a musical performance. Her voice is itself an instrument of music, and she plays upon it as a conductor plays upon an orchestra.

[27]One seems to see the expression marks: piano, pianissimo, largamente, and just where the tempo rubato comes in. She never forgets that art is not nature, and that when one is speaking verse one is not talking prose. She speaks with a liquid articulation of every syllable, like one who loves the savour of words on the tongue, giving them a beauty and an expressiveness often not in them themselves. Her face changes less than you might expect; it is not over-possessed by detail, it gives always the synthesis. The smile of the artist, a wonderful smile which has never aged with her, pierces through the passion or languor of the part. It is often accompanied by a suave, voluptuous tossing of the head, and is like the smile of one who inhales some delicious perfume, with half-closed eyes. All through the level perfection of her acting there are little sharp snaps of the nerves; and these are but one indication of that perfect mechanism which her art really is. Her finger is always upon the spring; it touches or releases

[28]it, and the effect follows instantaneously. The movements of her body, her gestures, the expression of her face, are all harmonious, are all parts of a single harmony. It is not reality which she aims at giving us, it is reality transposed into another atmosphere, as if seen in a mirror, in which all its outlines become more gracious. The pleasure which we get from seeing her as Francesca or as Marguerite Gautier is doubled by that other pleasure, never completely out of our minds, that she is also Sarah Bernhardt. One sometimes forgets that Réjane is acting at all; it is the real woman of the part, Sapho, or Zaza, or Yanetta, who lives before us. Also one sometimes forgets that Duse is acting, that she is even pretending to be Magda or Silvia; it is Duse herself who lives there, on the stage. But Sarah Bernhardt is always the actress as well as the part; when she is at her best, she is both equally, and our consciousness of the one does not disturb our possession by the other. When she is not at her best, we see only the actress, the incomparable craftswoman openly labouring at her work.


COQUELIN AND MOLIÈRE: SOME ASPECTS

To see Coquelin in Molière is to see the greatest of comic actors at his best, and to realise that here is not a temperament, or a student, or anything apart from the art of the actor. His art may be compared with that of Sarah Bernhardt for its infinite care in the training of nature. They have an equal perfection, but it may be said that Coquelin, with his ripe, mellow art, his passion of humour, his touching vehemence, makes himself seem less a divine machine, more a delightfully faulty person. His voice is firm, sonorous, flexible, a human, expressive, amusing voice, not the elaborate musical instrument of Sarah, which seems to go by itself, câline, cooing, lamenting, raging, or in that wonderful swift chatter which she uses with such instant and deliberate effect. And, unlike her, his face is the face of his part, always a disguise, never a revelation.

[30]I have been seeing the three Coquelins and their company at the Garrick Theatre. They did "Tartuffe," "L'Avare," "Le Bourgeois Gentilhomme," "Les Précieuses Ridicules," and a condensed version of "Le Dépit Amoureux," in which the four acts of the original were cut down into two. Of these five plays only two are in verse, "Tartuffe" and "Le Dépit Amoureux," and I could not help wishing that the fashion of Molière's day had allowed him to write all his plays in prose. Molière was not a poet, and he knew that he was not a poet. When he ventured to write the most Shakespearean of his comedies, "L'Avare," in prose, "le même préjugé," Voltaire tells us, "qui avait fait tomber 'le Festin de Pierre,' parce qu'il était en prose, nuisit au succès de 'l'Avare.' Cependant le public qui, à la longue, se rend toujours au bon, finit par donner à cet ouvrage les applaudissements qu'il mérite. On comprit alors qu'il peut y avoir de fort bonnes comédies en prose." How infinitely finer, as prose, is the prose of "L'Avare" than the verse of "Tartuffe"