[106] Champ fleury, fol. 73 recto.
[107] Several bibliographers, misled doubtless by the date of the license, mention an edition of Champ fleury of 1526; but there is none. Not until 1549 was there an octavo edition, printed for the bookseller Vivant Gautherot. I shall speak of it hereafter.
[108] See the description of Champ fleury, Part 2, § I, no. [10].
[109] For Gourmont, see the Notice historique which follows my work entitled: Les Estienne et les types grecs de François Ier.
[110] Gilles de Gourmont had just published Lucian's Dialogues in Greek (quarto, 1528); but Tory's translation was made from a Latin version. Although he knew Greek, he did not use it when he could avoid it. As a general rule he translated from Latin versions such Greek authors as he dealt with.
[111] This was, as we have seen, the sign of the famous printer Chrétien Wechel; it was on the right as one ascends rue Saint-Jacques, near the church of Saint-Benoît. The Pot Cassé was opposite.
[112] See a description of it in Part 2, § I, no. [11].
[113] [Raphael durbin, Michel lange, Leonard vince, Albert durer, are Tory's versions of these names.]
[114] The description of the volume in Part 2 (p. [87] infra), places this promise in the dedicatory letter.