A Greek statue. The sixteen children clambering over it are restorations, and allude to the sixteen cubits' depth with which the river annually irrigates the country. On the plinth, the accompaniments of the river,—the ibis, crocodile, hippopotamus, &c., are represented.

111. Julia, daughter of Titus, found near the Lateran.

"Cette princesse, de la nouvelle et bourgeoise race des Flaviens, n'offre rien du noble profil et de la fière beauté des Agrippines: elle a un nez écrasé et l'air commun. La coiffure de Julie achève de la rendre disgracieuse: c'est une manière de pouf assez semblable à une éponge. Comparé aux coiffures du siècle d'Auguste, le tour de cheveux ridicule de Julie montre la décadence du goût, plus rapide dans la toilette que dans l'art."—Ampère, Emp. ii. 120.

112. Bust of Juno, called the Juno Pentini.

114. *Minerva Medica, found in the temple so called; formerly in the Giustiniani collection.

A most beautiful Greek statue, much injured by restoration.

"In the Giustiniani palace is a statue of Minerva which fills me with admiration. Winckelmann scarcely thinks anything of it, or at any rate does not give it its proper position; but I cannot praise it sufficiently. While we were gazing upon the statue, and standing a long time beside it, the wife of the custode told us that it was once a sacred image, and that the English, who are of that religion, still held it in veneration, being in the habit of kissing one of its hands, which was certainly quite white, while the rest of the statue was of a brownish colour. She added, that a lady of this religion had been there a short time before, had thrown herself on her knees, and worshipped the statue. Such a wonderful action she, as a Christian, could not behold without laughter, and fled from the room, for fear of exploding."—Goethe.

117. Claudius.

120. A replica of the Faun of Praxiteles, inferior to that at the Capitol.

"Le jeune Satyre qui tient une flûte est trop semblable à celui du Capitole pour n'être pas de même une reproduction de l'un des deux Satyres isolés de Praxitèle, son Satyre d'Athènes ou son Satyre de Mégare; on pourrait croire aussi que le Satyre à la flûte a eu pour original le Satyre de Protogène qui, bien que peint dans Rhodes assiégée, exprimait le calme le plus profond et qu'on appelait celui qui se repose (anapauomenos); on pourrait le croire, car la statue a toujours une jambe croisée sur l'autre, attitude qui, dans le langage de la sculpture antique, désigne le repos. Il ne serait pas impossible non plus que Protogène se fût inspiré de Praxitèle; mais en ce cas il n'en avait pas reproduit complétement le charme, car Apelles, tout en admirant une autre figure de Protogène, lui reprochait de manquer de grâce. Or, le Satyre à la flûte est très-gracieux; ce qui me porte à croire qu'il vient directement de Praxitèle plutôt que de Praxitèle par Protogène."—Ampère, Hist. Rom. iii. 308.