Celsus added here, called by the Greeks λεπὶς χαλκου̃, which he had literally translated by squama æris.
[21.] Sea spurge, Lactuca marina.) Our author elsewhere says, that this herb by the Greeks is called tithymalus—of which Dioscorides enumerates seven species, all similar in their virtues, amongst which is the παράλιος or maritime kind here mentioned. Dioscorid. lib. iv. cap. 747.
[22.] Hydromel was made of two parts of water to one of honey. Dioscorid. lib. v. cap. 791.
[23.] Ptisan was made by steeping barley in water, till it swelled; then drying it in the sun; afterwards beating it, till the husk came off; then grinding it; the meal was boiled in water, dried in the sun, and then set by. When used, it was boiled up again with water; and this was what they called the cremor or succus ptisanæ.
[24.] A decoction of vervains.) What herbs our author means by vervains, he shows in chapter 33d of this book.
[25.] Concerning friction, &c.) In the text, De frictione et gestatione adeo multa Asclepiades, &c. which, though it be the reading in most copies, must necessarily appear erroneous by considering what follows; and therefore I have taken no notice of these words et gestatione.
[26.] Digestion.) See note at lib. i. p. 6.
[27.] A prop is to be put under one foot, &c.) In Linden and Almeloveen the reading is, At certe uni pedi lecti fulcimentum subjiciendum est.—But all the editions in the possession of Morgagni[ IS ] and the MS. have Funiculus subjiciendus est. A cord is to be put under one foot, &c. And in this way Mercurialis reads it, when he quotes this passage de Art. Gymnast. lib. iii. cap. 12.
[28.] Clibanum was the name of a particular kind of oven among the Romans. As it is here mentioned, beside the laconicum or hot-room at the bath, he probably intends by it a stove placed in a common room so as to heat it.