Grave of Rizal in Paco cemetery, Manila. The remains are now preserved in an urn.
Rizal’s family were scattered among the homes of friends brave enough to risk the popular resentment against everyone in any way identified with the victim of their prejudice.
As New Year’s eve approached, the bands ceased playing and the marchers stopped parading. Their enthusiasm had worn itself out in the two continuous days of celebration, and there was a lessening of the hospitality with which these “heroes” who had “saved the fatherland” at first had been entertained. Their great day of the year became of more interest than further remembrance of the bloody occurrence on Bagumbayan Field. To those who mourned a son and a brother the change must have come as a welcome relief, for even sorrow has Page 255its degrees, and the exultation over the death embittered their grief.
| The alcohol lamp in which the farewell poem was hidden. |
To the remote and humble home where Rizal’s widow and the sister to whom he had promised a parting gift were sheltered, the Dapitan schoolboy who had attended his imprisoned teacher brought an alcohol cooking-lamp. It was midnight before they dared seek the “something” which Rizal had said was inside. The alcohol was emptied from the tank and, with a convenient hairpin, a tightly folded and doubled piece of paper was dislodged from where it had been wedged in, out of sight, so that its rattling might not betray it.
Facsimile of the opening lines of Rizal’s last verses.
It was a single sheet of notepaper bearing verses in Rizal’s well-known handwriting and familiar style. Hastily the young boy copied them, making some minor mistakes owing to his agitation and unfamiliarity with the language, and the copy, without explanation, was mailed to Mr. Basa in Hongkong. Then the original was taken by the two women with their few possessions and they fled to join the insurgents in Cavite.
The following translation of these verses was made by Charles Derbyshire: Page 256