There's a letter to drop at the locksmith's shop,
And Toto, the locksmith's niece,
Has jubilant hopes, for the Curé gropes
In his tails for a pain d'épice.

There's a little dispute with a merchant of fruit,
Who is said to be heterodox,
That will ended be with a "Ma foi, oui!"
And a pinch from the Curé's box.

There is also a word that no one heard
To the furrier's daughter Lou;
And a pale cheek fed with a flickering red,
And a "Bon Dieu garde M'sieu!"

But a grander way for the Sous-Préfet,
And a bow for Ma'am'selle Anne;
And a mock "off-hat" to the Notary's cat,
And a nod to the Sacristan:—

For ever through life the Curé goes
With a smile on his kind old face—
With his coat worn bare, and his straggling hair,
And his green umbrella-case.

THE MASQUE OF THE MONTHS.

(FOR A FRESCO.)

Firstly thou, churl son of Janus,
Rough for cold, in drugget clad,
Com'st with rack and rheum to pain us;—
Firstly thou, churl son of Janus.
Caverned now is old Sylvanus;
Numb and chill are maid and lad.

After thee thy dripping brother,
Dank his weeds around him cling;
Fogs his footsteps swathe and smother,—
After thee thy dripping brother.
Hearth-set couples hush each other,
Listening for the cry of Spring.

Hark! for March thereto doth follow,
Blithe,—a herald tabarded;
O'er him flies the shifting swallow,—
Hark! for March thereto doth follow.
Swift his horn, by holt and hollow,
Wakes the flowers in winter dead.