Captive lion, have you then forgotten that once you were a king yourself, that once there was a time when all men trembled at your approach, that the forest grew silent when your imperious voice resounded? Fallen monarch, awake from the degradation of your thraldom; rise giant-like and let the thunder of your royal voice be heard once more!

Brutus, Brutus, vindicator of lost freedom, you are too proud to be a slave! Rend asunder the chains which coward human cunning has bound around the sleeping power of your limbs!

Shake your flaming lion mane, and, strong as Samson, in your mighty wrath bring down the prison walls around you to crush the Philistines assembled here to jeer at the impotence of their once dreaded enemy!

Brutus, Brutus, vindicator of lost freedom!

ITALY IN PARIS

At one time I had many patients in the Roussel Yard. Ten or twelve families lived there, but none were so badly off, I believe, as the Salvatore family. At Salvatore's it was so dark that they were obliged to burn a little oil-lamp the whole day, and there was no fireplace except a brazier which stood in the middle of the floor. Damp as a cellar it was at all times; but when it rained the water penetrated into the room, which lay a couple of feet lower than the street.

And nevertheless one could see in everything a kind of pathetic struggle against the gloomy impression which the dwelling itself made. Old illustrated papers were pasted up round the walls, the bed was neat and clean, and behind an old curtain in one corner, the family's little wardrobe was hung up in the neatest order. Salvatore himself, with skilful hand, had made the little girl's bed out of an old box, and in the day one could sit upon it as if it were a sofa. The corner shelf where the Madonna stood was adorned with bright-coloured paper flowers, and there, too, the small treasures of the family lay spread out,—the gilt brooch which Salvatore had presented to his wife when they were married; the string of corals which her brother had brought from the coral fishery in "Barbaria" (Algeria); the two gorgeous cups out of which coffee was drunk on solemn occasions; and there, too, stood the wonderful porcelain dog which Concetta had once received as a present from a grand lady, and which was only taken down on Sundays to be admired more closely.

I did not understand how the mother managed it; but the little girls were always neat and tidy in their outgrown clothes, and their faces shone, so washed and polished were they. The eldest child, Concetta, had been at the free school for more than half a year; and it was the mother's pride to make her read aloud to me out of her book. She herself had never learned to read, and although I allowed myself to be told that Salvatore read very well, neither he nor I had ever ventured to try his capabilities. Now, since Petruccio could hardly ever get out of bed, Concetta had been obliged to give up going to school, so that she might stay at home with her sick brother whilst la mamma was at her work away in the eating-house. This place could not be given up, as not only did she get ten sous a day for washing dishes, but sometimes she could bring home scraps under her apron, which no one else could turn to account, but out of which she managed to make a capital soup for Petruccio.

Salvatore himself worked the whole day away in La Villette. He was obliged to be at the stone-mason's yard at six o'clock every morning, and it was much too far to go home during the mid-day rest. Sometimes it happened that I was there when he came home in the evening after his day's work, and then he looked very proudly at me when Petruccio stretched out his arms towards him. He took his little son up so carefully with his big horny hands, lifted him on his broad shoulders, and tenderly leaned his sunburnt cheek against the sick little one's waxen face. Petruccio sat quite quiet and silent on his father's arm; sometimes he laid hold of his father's matted beard with his thin fingers, and then Salvatore looked very happy. "Vedete, Signor dottore," he then would say, "n'è vero che sta meglio sta sera?"[14] He received his week's wages every Saturday, and then he always came home triumphantly with a little toy for his son, and both father and mother knelt down beside the bed to see how Petruccio liked it. Petruccio, alas! liked scarcely anything. He took the toy in his hand, but that was all. Petruccio's face was old and withered, and his solemn, weary eyes were not the eyes of a child. I had never known him cry or complain, but neither had I seen him smile except once when he was given a great hairy horse—a horse which stretched out its tongue when one turned it upside down. But it was not every day that a horse like that could be got.

Petruccio was four years old, but he could not speak. He would lie hour after hour quite quiet and silent, but he did not sleep: his great eyes stood wide open, and it seemed as if he saw something far beyond the narrow walls of the room—"Sta sempre in pensiero,"[15] said Salvatore.