"He [meaning Joseph Smith] had two small stones of a chocolate color, nearly egg-shape, and perfectly smooth, but not transparent, called interpreters, which were given him with the plates. He did not see the plates in translation, but would hold the interpreters to his eyes and cover his face with a hat, excluding all light, and before his eyes would appear what seemed to be parchment on which would appear the characters of the plates in a line at the top, and immediately below would appear the translation in English, which Smith would read to his scribe, who wrote it down exactly as it fell from his lips. The scribe would then read the sentence written, and if any mistakes had been made, the characters would remain visible to Smith until corrected, when they would fade from sight to be replaced by another line."
It is evident that there are inaccuracies in the above statement, due doubtless, to the carelessness of the reporter of the Journal, who has confused what Mr. Whitmer said of the Seer Stone and the Urim and Thummim. If he meant to describe the Urim and Thummim or "Interpreters" given to Joseph Smith with the plates—as seems to be the case—then the reporter is wrong in saying that they were chocolate color and not transparent; for the "Interpreters" given to the prophet with the plates, as we have seen by his own description; were "two transparent stones." If the reporter meant to describe the "Seer Stone"—which is not likely—he would be right in saying it was of a chocolate color, and egg-shaped, but wrong in saying there were two such stones.
Martin Harris' description of the manner of translating while he was the amanuensis of the prophet is as follows:
"By aid of the Seer Stone, sentences would appear and were read by the prophet and written by Martin, and when finished he would say 'written' and if correctly written, that sentence would disappear and another appear in its place, but if not written correctly it remained until corrected, so that the translation was just as it was engraven on the plates, precisely in the language then used."[A]
[Footnote A: Statement of martin Harris, to Edward Stevenson, Mill. Star, Vol. XLIV, pp. 86, 87.]
On one occasion Harris sought to test the genuineness of the prophet's procedure in the matter of translation, as follows:
"Martin said that after continued translation they would become weary and would go down to the river and exercise in throwing stones out on the river, etc. While so doing on one occasion. Martin found a stone very much resembling the one used for translating, and on resuming their labors of translation Martin put in place [of the Seer Stone] the stone that he had found. He said that the prophet remained silent unusually and intently gazing in darkness, no trace of the usual sentence appearing. Much surprised, Joseph exclaimed: 'Martin! what is the matter? all is as dark as Egypt.' Martin's countenance betrayed him, and the prophet asked Martin why he had done so. Martin said, to stop the mouths of fools, who had told him that the prophet had learned those sentences and was merely repeating them."[A]
[Footnote A: Harris' Statement to Edward Stevenson, Mill. Star, Vol. XLIV, pp. 78, 79; 86, 87.]
The sum of the whole matter, then, concerning the manner of translating the sacred record of the Nephites, according to the testimony of the only witnesses competent to testify in the matter, is: With the Nephite record was deposited a curious instrument, consisting of two transparent stones, set in the rim of a bow, somewhat resembling spectacles, but larger, called by the ancient Hebrews "Urim and Thummim," but by the Nephites "Interpreters." In addition to these "Interpreters" the prophet Joseph had a "Seer Stone," possessed of similar qualities to the Urim and Thummim; that the prophet sometimes used one and sometimes the other of these sacred instruments in the work of translation; that whether the "Interpreters" or the "Seer Stone" was used the Nephite characters with the English interpretation appeared in the sacred instrument; that the prophet would pronounce the English translation to his scribe, which when correctly written would disappear, and the other characters with their interpretation take their place, and so on until the work was completed.
It should not be supposed, however, that this translation, though accomplished by means of the "Interpreters" and "Seer Stone," as stated above, was merely a mechanical process; that no faith, or mental or spiritual effort was required on the prophet's part; that the instruments did all, while he who used them did nothing but look and repeat mechanically what he saw, as one might look into a mirror, and say what objects in the room he saw reflected there. Much has been written upon this manner of translating the Nephite record, by those who have opposed the Book of Mormon, and chiefly in a sneering way. On the manner of translation they have bottomed much of—not their argument, but their ridicule—against the record; and as in another part of this volume I am to meet what they consider their argument, and what I know to be their ridicule, I consider here a few other facts connected with the manner of translating the Book of Mormon, which are extremely important, as they furnish a basis upon which can be successfully answered all the objections that are urged, based on the manner in which the translation was accomplished, and also as to errors in grammar, the use of modern words, western New York phrases, and other defects of language which it is admitted are to be found in the Book of Mormon, especially in the first edition.