I knew an old wife lean and poor,
Her rags scarce held together;
There strode a stranger to the door,
And it was windy weather.
He held a goose upon his arm,
He utter’d rhyme and reason,
“Here, take the goose, and keep you warm,
It is a stormy season”.
She caught the white goose by the leg,
A goose—’twas no great matter.
The goose let fall a golden egg
With cackle and with clatter.
She dropt the goose, and caught the pelf,
And ran to tell her neighbours;
And bless’d herself, and cursed herself,
And rested from her labours.
And feeding high, and living soft,
Grew plump and able-bodied;
Until the grave churchwarden doff’d,
The parson smirk’d and nodded.
So sitting, served by man and maid,
She felt her heart grow prouder:
But, ah! the more the white goose laid
It clack’d and cackled louder.
It clutter’d here, it chuckled there;
It stirr’d the old wife’s mettle:
She shifted in her elbow-chair,
And hurl’d the pan and kettle.
“A quinsy choke thy cursed note!”
Then wax’d her anger stronger:
“Go, take the goose, and wring her throat,
I will not bear it longer”.
Then yelp’d the cur, and yawl’d the cat;
Ran Gaffer, stumbled Gammer.
The goose flew this way and flew that,
And fill’d the house with clamour.
As head and heels upon the floor
They flounder’d all together,
There strode a stranger to the door,
And it was windy weather:
He took the goose upon his arm,
He utter’d words of scorning;
“So keep you cold, or keep you warm,
It is a stormy morning”.
The wild wind rang from park and plain,
And round the attics rumbled,
Till all the tables danced again,
And half the chimneys tumbled.
The glass blew in, the fire blew out,
The blast was hard and harder.
Her cap blew off, her gown blew up,
And a whirlwind clear’d the larder;
And while on all sides breaking loose
Her household fled the danger,
Quoth she, “The Devil take the goose,
And God forget the stranger!”
The Epic
First published in 1842; “tho’” for “though” in line 44 has been the only alteration made since 1850.
This Prologue was written, like the Epilogue, after “The Epic” had been composed, being added, Fitzgerald says, to anticipate or excuse “the faint Homeric echoes,” to give a reason for telling an old-world tale. The poet “mouthing out his hollow oes and aes” is, we are told, a good description of Tennyson’s tone and manner of reading.
At Francis Allen’s on the Christmas-eve,—
The game of forfeits done—the girls all kiss’d
Beneath the sacred bush and past away—
The parson Holmes, the poet Everard Hall,
The host, and I sat round the wassail-bowl,
Then half-way ebb’d: and there we held a talk,
How all the old honour had from Christmas gone,
Or gone, or dwindled down to some odd games
In some odd nooks like this; till I, tired out
With cutting eights that day upon the pond,
Where, three times slipping from the outer edge,
I bump’d the ice into three several stars,
Fell in a doze; and half-awake I heard
The parson taking wide and wider sweeps,
Now harping on the church-commissioners,[[1]]
Now hawking at Geology and schism;
Until I woke, and found him settled down
Upon the general decay of faith
Right thro’ the world, “at home was little left,
And none abroad: there was no anchor, none,
To hold by”. Francis, laughing, clapt his hand
On Everard’s shoulder, with “I hold by him”.
“And I,” quoth Everard, “by the wassail-bowl.”
“Why, yes,” I said, “we knew your gift that way
At college: but another which you had,
I mean of verse (for so we held it then),
What came of that?” “You know,” said Frank, “he burnt
His epic, his King Arthur, some twelve books”—[[2]]
And then to me demanding why? “Oh, sir,
He thought that nothing new was said, or else
Something so said ’twas nothing—that a truth
Looks freshest in the fashion of the day:
God knows: he has a mint of reasons: ask.
It pleased me well enough.” “Nay, nay,” said Hall,
“Why take the style of those heroic times?
For nature brings not back the Mastodon,
Nor we those times; and why should any man
Remodel models? these twelve books of mine[[3]]
Were faint Homeric echoes, nothing-worth,
Mere chaff and draff, much better burnt.”
“But I,” Said Francis, “pick’d the eleventh from this hearth,
And have it: keep a thing its use will come.
I hoard it as a sugar-plum for Holmes.”
He laugh’d, and I, though sleepy, like a horse
That hears the corn-bin open, prick’d my ears;
For I remember’d Everard’s college fame
When we were Freshmen: then at my request
He brought it; and the poet little urged,
But with some prelude of disparagement,
Read, mouthing out his hollow oes and aes,
Deep-chested music, and to this result.
[1] A burning topic with the clergy in and about 1833.
[2] 1842 to 1844. “You know,” said Frank, “he flung His epic of King Arthur in the fire!” The present reading, 1850.
[3] 1842, 1843.v
Remodel models rather than the life?
And these twelve books of mine (to speak the truth).
Present reading, 1845.
Morte d’Arthur
This is Tennyson’s first study from Malory’s Morte d’Arthur. We learn from Fitzgerald that it was written as early as the spring of 1835, for in that year Tennyson read it to Fitzgerald and Spedding, “out of a MS. in a little red book,” and again we learn that he repeated some lines of it at the end of May, 1835, one calm day on Windermere, adding “Not bad that, Fitz., is it?” (Life, i., 184). It is here represented as the eleventh book of an Epic, the rest of which had been destroyed, though Tennyson afterwards incorporated it, adding introductory lines, with what was virtually to prove an Epic in twelve books, The Idylls of the King. The substance of the poem is drawn from the third, fourth and fifth chapters of the twenty-first book of Malory’s Romance, which is followed very closely. It is called “an Homeric echo,” but the diction bears a much closer resemblance to that of Virgil than to that of Homer, though the rhythm is perhaps more Homeric than Virgilian. It is Tennyson’s masterpiece in “the grand style,” and is indeed as near perfection as any work of this kind could be. In spite of its singular mixture of simplicity, purely Homeric, and artificiality, at times ultra-Virgilian, the incongruity never shocks, so noble and impressive is the general effect. The text of 1842 was never subsequently altered except in the spelling of “mere” and “though” in lines 37, 77, 147, 155, 162, 272, and in the insertion in 1853 of the line:—