[ [!-- Note --]

22 ([return])
[ Vit. Aesch.

[ [!-- Note --]

23 ([return])
[ It is the orthodox custom of translators to render the dialogue of the Greek plays in blank verse; but in this instance the whole animation and rapidity of the original would be utterly lost in the stiff construction and protracted rhythm of that metre.

[ [!-- Note --]

24 ([return])
[ Viz., the meadows around Asopus.

[ [!-- Note --]

25 ([return])
[ To make the sense of this detached passage more complete, and conclude the intelligence which the queen means to convey, the concluding line in the text is borrowed from the next speech of Clytemnestra—following immediately after a brief and exclamatory interruption of the chorus.

[ [!-- Note --]

26 ([return])
[ i. e. Menelaus, made by grief like the ghost of his former self.