So little, indeed, did this French pretender know of the history of the time and place he treats of, that he imagines the Stephen Colonna who was killed in the battle above-mentioned was the old Stephen Colonna, and is very pathetic about his “venerable appearance,” &c. This error, with regard to a man so eminent as Stephen Colonna the elder, is inexcusable: for, had the priest turned over the other pages of the very collection in which he found the biography he deforms, he would have learned that old Stephen Colonna was alive some time after that battle.—(Cron. Sen. Murat. tom. xv. page 121.)

Again, just before Rienzi’s expulsion from the office of Tribune, Du Cerceau, translating in his headlong way the old biographer’s account of the causes of Rienzi’s loss of popularity, says, “He shut himself up in his palace, and his presence was known only by the rigorous punishments which he caused his agents to inflict upon the innocent.” Not a word of this in the original!

Again, after the expulsion, Du Cerceau says, that the Barons seized upon the “immense riches” he had amassed,—the words in the original are, “grandi ornamenti,” which are very different things from immense riches. But the most remarkable sins of commission are in this person’s account of the second rise and fall of Rienzi under the title of Senator. Of this I shall give but one instance:—

“The Senator, who perceived it, became only the more cruel. His jealousies produced only fresh murders. In the continual dread he was in, that the general discontent would terminate in some secret attempt upon his person, he determined to intimidate the most enterprising, by sacrificing sometimes one, sometimes another, and chiefly those whose riches rendered them the more guilty in his eyes. Numbers were sent every day to the Capitol prison. Happy were those who could get off with the confiscation of their estates.”

Of these grave charges there is not a syllable in the original! And so much for the work of Pere Cerceau and Pere Brumoy, by virtue of which, historians have written of the life and times of Rienzi, and upon the figments of which, the most remarkable man in an age crowded with great characters is judged by the general reader!

I must be pardoned for this criticism, which might not have been necessary, had not the work to which it relates, in the English translation quoted from, (a translation that has no faults but those of the French original,) been actually received as an historical and indisputable authority, and opposed with a triumphant air to some passages in my own narrative which were literally taken from the authentic records of the time.