"I don't know if I caught the true meaning of the words, for they seemed to me to convey a more subtle and refined sentiment than is common in the popular songs of southern Italy."
"The sentiment in the original is changed in the paraphrase, and not, I fear, improved by the change."
"Will you explain to me the sentiment in both, and let me judge which I prefer?"
"In the Neapolitan song a young fisherman, who has moored his boat under a rock on the shore, sees a beautiful face below the surface of the waters; he imagines it to be that of a Nereid, and casts in his net to catch this supposed nymph of the ocean. He only disturbs the water, loses the image, and brings up a few common fishes. He returns home disappointed, and very much enamoured of the supposed Nereid. The next day he goes again to the same place, and discovers that the face which had so charmed him was that of a mortal girl reflected on the waters from the rock behind him, on which she had been seated, and on which she had her home. The original air is arch and lively; just listen to it." And Isaura warbled one of those artless and somewhat meagre tunes to which light-stringed instruments are the fitting accompaniment.
"That," said Graham, "is a different music indeed from the other, which is deep and plaintive, and goes to the heart."
"But do you not see how the words have been altered? In the song you first heard me singing, the fisherman goes again to the spot, again and again sees the face in the water, again and again seeks to capture the Nereid, and never knows to the last that the face was that of the mortal on the rock close behind him, and which he passed by without notice every day. Deluded by an ideal image, the real one escapes from his eye."
"Is the verse that is recast meant to symbolize a moral in love?"
"In love? nay, I know not; but in life, yes,—at least the life of the artist."
"The paraphrase of the original is yours, Signorina, words and music both. Am I not right? Your silence answers 'Yes.' Will you pardon me if I say that, though there can be no doubt of the new beauty you have given to the old song, I think that the moral of the old was the sounder one, the truer to human life. We do not go on to the last duped by an allusion. If enamoured by the shadow on the waters, still we do look around us and discover the image it reflects."
Isaura shook her head gently, but made no answer. On the table before her there were a few myrtle-sprigs and one or two buds from the last winter rose, which she had been arranging into a simple nosegay; she took up these, and abstractedly began to pluck and scatter the rose-leaves.