“Will you not dance, Excellency? Come, lay aside your greatness, and be merry, like us poor devils. See how our pretty Fillide is longing for a partner. Take compassion on her.”
Fillide pouted at this speech, and, disengaging her arm from Paolo’s, turned away, but threw over her shoulder a glance half inviting, half defying. Glyndon, almost involuntarily, advanced to her, and addressed her.
Oh, yes; he addresses her! She looks down, and smiles. Paolo leaves them to themselves, sauntering off with a devil-me-carish air. Fillide speaks now, and looks up at the scholar’s face with arch invitation. He shakes his head; Fillide laughs, and her laugh is silvery. She points to a gay mountaineer, who is tripping up to her merrily. Why does Glyndon feel jealous? Why, when she speaks again, does he shake his head no more? He offers his hand; Fillide blushes, and takes it with a demure coquetry. What! is it so, indeed! They whirl into the noisy circle of the revellers. Ha! ha! is not this better than distilling herbs, and breaking thy brains on Pythagorean numbers? How lightly Fillide bounds along! How her lithesome waist supples itself to thy circling arm! Tara-ra-tara, ta-tara, rara-ra! What the devil is in the measure that it makes the blood course like quicksilver through the veins? Was there ever a pair of eyes like Fillide’s? Nothing of the cold stars there! Yet how they twinkle and laugh at thee! And that rosy, pursed-up mouth that will answer so sparingly to thy flatteries, as if words were a waste of time, and kisses were their proper language. Oh, pupil of Mejnour! Oh, would-be Rosicrucian, Platonist, Magian, I know not what! I am ashamed of thee! What, in the names of Averroes and Burri and Agrippa and Hermes have become of thy austere contemplations? Was it for this thou didst resign Viola? I don’t think thou hast the smallest recollection of the elixir or the Cabala. Take care! What are you about, sir? Why do you clasp that small hand locked within your own? Why do you—Tara-rara tara-ra tara-rara-ra, rarara, ta-ra, a-ra! Keep your eyes off those slender ankles and that crimson bodice! Tara-rara-ra! There they go again! And now they rest under the broad trees. The revel has whirled away from them. They hear—or do they not hear—the laughter at the distance? They see—or if they have their eyes about them, they SHOULD see—couple after couple gliding by, love-talking and love-looking. But I will lay a wager, as they sit under that tree, and the round sun goes down behind the mountains, that they see or hear very little except themselves.
“Hollo, Signor Excellency! and how does your partner please you? Come and join our feast, loiterers; one dances more merrily after wine.”
Down goes the round sun; up comes the autumn moon. Tara, tara, rarara, rarara, tarara-ra! Dancing again; is it a dance, or some movement gayer, noisier, wilder still? How they glance and gleam through the night shadows, those flitting forms! What confusion!—what order! Ha, that is the Tarantula dance; Maestro Paolo foots it bravely! Diavolo, what fury! the Tarantula has stung them all. Dance or die; it is fury,—the Corybantes, the Maenads, the—Ho, ho! more wine! the Sabbat of the Witches at Benevento is a joke to this! From cloud to cloud wanders the moon,—now shining, now lost. Dimness while the maiden blushes; light when the maiden smiles.
“Fillide, thou art an enchantress!”
“Buona notte, Excellency; you will see me again!”
“Ah, young man,” said an old, decrepit, hollow-eyed octogenarian, leaning on his staff, “make the best of your youth. I, too, once had a Fillide! I was handsomer than you then! Alas! if we could be always young!”
“Always young!” Glyndon started, as he turned his gaze from the fresh, fair, rosy face of the girl, and saw the eyes dropping rheum, the yellow wrinkled skin, the tottering frame of the old man.
“Ha, ha!” said the decrepit creature, hobbling near to him, and with a malicious laugh. “Yet I, too, was young once! Give me a baioccho for a glass of aqua vitae!”