"Mild Charity's glow, to us mortals below,
Shows the soul from barbarity clear;
Compassion will melt where this virtue is felt,
And its dew is diffused in a Tear.
"The man doom'd to sail with the blast of the gale,
Through billows Atlantic to steer,
As he bends o'er the wave, which may soon be his grave,
The green sparkles bright with a Tear."

And so of instances in which former poets have failed. Thus we do not think Lord Byron was made for translating, during his nonage, "Adrian's Address to his Soul," when Pope succeeded so indifferently in the attempt. If our readers, however, are of another opinion, they may look at it.

"Ah! gentle, fleeting, wavering sprite,
Friend and associate of this clay!
To what unknown region borne
Wilt thou now wing thy distant flight?
No more with wonted humour gay,
But pallid, cheerless, and forlorn."

However, be this as it may, we fear his translations and imitations are great favourites with Lord Byron. We have them of all kinds, from Anacreon to Ossian; and, viewing them as school exercises, they may pass. Only, why print them after they have had their day and served their turn? And why call the thing in p. 79 (see p. 380) a translation, where

two

words

of the original are expanded into four lines, and the other thing in p. 81 (see

ibid

.) where