Young's Revenge, act v. sc. 2 (British Theatre, 1792, p. 84).
[ez] For wild as the moment of lovers' farewell.—[MS.]
[fa] Canto 1st The Bride of Abydos. Nov. 1st 1813.—[MS.]
[fb] {159} The changing cheek and knitting brow.—[MS. i.]
Hence—bid my daughter hither come
This hour decides her future doom—
Yet not to her these words express
But lead her from the tower's recess.—[MSS. i., ii.]
[These lines must have been altered in proof, for all the revises accord with the text.]
[fd] {160} With many a tale and mutual song.—[ms]
[129] Mejnoun and Leila, the Romeo and Juliet of the East. Sadi, the moral poet of Persia. [For the "story of Leila and Mujnoon," see The Gulistan, or Rose Garden of ... Saadi, translated by Francis Gladwin, Boston, 1865, Tale xix. pp. 288, 289; and Gulistan ... du Cheikh Sa'di ... Traduit par W. Semelet, Paris, 1834, Notes on Chapitre V. p. 304. Sa'di "moralizes" the tale, to the effect that love dwells in the eye of the beholder. See, too, Jāmī's Medjnoun et Leila, translated by A. L. Chezy, Paris, 1807.]
[130] Tambour. Turkish drum, which sounds at sunrise, noon, and twilight. [The "tambour" is a kind of mandoline. It is the large kettle-drum (nagaré) which sounds the hours.]