[ [399] {366}["The Doges were all buried in St. Mark's before Faliero: it is singular that when his predecessor, Andrea Dandolo, died, the Ten made a law that all the future Doges should be buried with their families in their own churches,—one would think by a kind of presentiment. So that all that is said of his Ancestral Doges, as buried at St. John's and Paul's, is altered from the fact, they being in St. Mark's. Make a note of this, and put Editor as the subscription to it. As I make such pretensions to accuracy, I should not like to be twitted even with such trifles on that score. Of the play they may say what they please, but not so of my costume and dram. pers.—they having been real existences."—Letter to Murray, October 12, 1820, Letters, 1901, v. 95. Byron's injunction was not carried out till 1832.]

[ [400] A gondola is not like a common boat, but is as easily rowed with one oar as with two (though, of course, not so swiftly), and often is so from motives of privacy; and, since the decay of Venice, of economy.

[ [401] {367}["What Gifford says (of the first act) is very consolatory. 'English, sterling genuine English,' is a desideratum amongst you, and I am glad that I have got so much left; though Heaven knows how I retain it: I hear none but from my Valet, and his is Nottinghamshire; and I see none but in your new publications, and theirs is no language at all, but jargon.... Gifford says that it is 'good, sterling, genuine English,' and Foscolo says that the characters are right Venetian."—Letters to Murray, Sept. 11, Oct. 8, 1820, Letters, 1901, v. 75-89.]

[ [402] [Byron admits (vide ante, [p. 340]) that the character of the "Dogaressa" is more or less his own creation. It may be remarked that in Casimir Delavigne's version of the story, the Duchess (Elena) cherishes a secret and criminal attachment for Bertuccio Faliero, and that in Mr. Swinburne's tragedy, while innocent in act, she is smitten with remorse for a passion which overmasters her loyalty to her husband. Byron's Angiolina is "faultily faultless, ... splendidly null."

In a letter to Murray, dated January 4, 1821 (Letters, 1901, v. 218), he says, "As I think that love is not the principal passion for tragedy, you will not find me a popular writer. Unless it is Love, furious, criminal, and hapless [as in The Mysterious Mother, or in Alfieri's Mirra, or Shelley's Cenci], it ought not to make a tragic subject. When it is melting and maudlin, it does, but it ought not to do; it is then for the gallery and second-price boxes." It is probable that he owed these sentiments to the theory and practice of Vittorio Alfieri. "It is extraordinary," writes M. de Fallette Barrol (Monthly Magazine, April, 1805, reprinted in Preface to Tragedie di Alfieri, A. Montucci, Edinburgh, 1805, i. xvi. sq.), "that a man whose soul possessed an uncommon share of ardour and sensibility, and had experienced all the violence of the passions, should scarcely have condescended to introduce love into his tragedies; or, when he does, that he should only employ it with a kind of reserve and severity.... He probably regarded it as a hackneyed agent; for in ... Myrrha it appears in such a strange character, that all the art of the writer is not capable of divesting it of an air at once ludicrous and disgusting."

But apart from the example of Alfieri, there was another motive at work—a determination to prove to the world that he was the master of his own temperament, and that, if he chose, he could cast away frivolity and cynicism, and clothe himself with austerity "as with a garment." He had been taken to task for "treating well-nigh with equal derision the most pure of virtues, and the most odious of vices" (Blackwood's Edin. Mag., August, 1819), and here was an "answer to his accusers!">[

[ [403] {368}[The exact date of Marin Falier's birth is a matter of conjecture, but there is reason to believe that he Was under seventy-five years of age at the time of the conspiracy. The date assigned is 1280-1285 A.D.]

[ [de] {369}——has he been doomed?—[Alternative reading. MS. M.]

[ [404] {370}[According to Dio Cassius, the last words of Brutus were, Ὦ τλῆμον ἀρετή, λόγος ἄρ᾽ ἦσθ᾽ [ἄλλως], ἐγὼ δὲ ὡς ἕργων ἥσκουν' σὺ δ᾽ ἀρ᾽ ἐδούλευες τύχῃ—Hist. Rom., lib. xlvii. c. 49, ed. v., P. Boissevain, 1898, ii. 246.]

[ [df] {375}